"مهمّشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginados
        
    • marginado
        
    • marginalizados
        
    Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. UN ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة.
    Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. UN ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة.
    Los países capaces de integrarse plenamente están funcionando mejor que aquellos que han permanecido aislados o marginados de los sistemas globales. UN فالبلدان القادرة على الاندماج بنجاح تفلح أكثر من تلك التي بقيت معزولة أو مهمّشة عن النظم العالمية.
    Varias delegaciones señalaron que los PMA seguían estando marginados de la economía mundial. UN وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي.
    Los jóvenes y la infancia forman un grupo demográfico históricamente marginado que tiene ante sí retos y oportunidades singulares. UN 10 - أما الشباب والأطفال فيمثلون فئة ديمغرافية مهمّشة تاريخياً لها تحدياتها فضلاً عن فرصها الفريدة.
    En el contexto de la OMC se habían celebrado debates sobre esto, pero los países pobres tendían a quedar marginalizados. UN وقد جرى بعض النقاش حول هذا الأمر في إطار منظمة التجارة العالمية، غير أن البلدان الفقيرة تبقى مهمّشة.
    Varias delegaciones señalaron que los PMA seguían estando marginados de la economía mundial. UN وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي.
    Las vulnerabilidades estructurales siguen entorpeciendo el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, que permanecen marginados en el sistema internacional de comercio y se enfrentan a enormes dificultades al tratar de establecer sistemas eficientes de transporte de tránsito. UN وأضاف قائلاً إن أوجه الضعف الهيكلي لا تزال تعوق تنمية البلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال مهمّشة في النظام التجاري الدولي وتواجه تحديات ضخمة عند محاولتها إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة.
    Los Estados partes también deben adoptar medidas adecuadas de prevención para evitar que se creen nuevos grupos marginados. UN وينبغي للدول الأطراف كذلك أن تتخذ تدابير وقائية مناسبة لتفادي ظهور مجموعات مهمّشة جديدة.
    Los Estados partes también deben adoptar medidas adecuadas de prevención para evitar que se creen nuevos grupos marginados. UN وينبغي للدول الأطراف كذلك أن تتخذ تدابير وقائية مناسبة لتفادي ظهور مجموعات مهمّشة جديدة.
    Los intereses de los países en desarrollo continúan siendo marginados. UN ولا تزال مصالح البلدان النامية مهمّشة.
    48. África y los países menos adelantados siguen marginados por la competencia derivada de la globalización. UN 48- واستطرد قائلا إن أفريقيا وأقل البلدان نموا لا تزال مهمّشة بسبب التنافس الناجم عن التعولم.
    Aunque la comunidad internacional haya reconocido ampliamente las necesidades particulares de esos países en muchos programas de acción, es preciso reconocer que éstos siguen marginados en la escena internacional. UN وعلى الرغم من التسليم إلى حد كبير بما لهذه البلدان من احتياجات خاصة، وذلك من قبل المجتمع الدولي في عدد من برامج العمل، فإنه ينبغي أن يُلاحظ أن هذه البلدان لا تزال مهمّشة على الصعيد الدولي.
    Los países en desarrollo sin litoral siguen siendo marginados del sistema comercial internacional debido a sus elevados costos de transacción, que les impiden aprovechar al máximo el comercio como un instrumento de logro de sus objetivos de desarrollo. UN ولا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمّشة في النظام التجاري الدولي بسبب ارتفاع تكاليف معاملاتها، والذي يمنعها من تعظيم الاستفادة من التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    En algunos casos, los procesos de inscripción en el censo electoral apoyados por el PNUD aportaron por primera vez una identidad cívica a ciertos grupos marginados. UN بل كان من شأن عمليات التسجيل التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن وفرت في بعض الحالات لأول مرة هوية مدنية لمجموعات مهمّشة معينة.
    294. Los Jefes de Estado o de Gobierno observaron que los aspectos relativos a la ejecución del Acuerdo de la Ronda Uruguay en relación con la agricultura siguen marginados en las negociaciones de la OMC. UN 294- لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أن قضايا تنفيذ اتفاقية جولة أوروغواي بخصوص الزراعة تظل مهمّشة في المفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    De hecho, se ha establecido que las infracciones relativas a miembros de grupos estigmatizados o marginados han de ser sancionadas con mayor severidad. UN وقد ثبت بالفعل أن التجاوزات التي يرتكبها أعضاء فئات موصومة أو مهمّشة تنال عقوبات أشد قسوة().
    Ello se explica de distintas formas: los desplazados internos no tienen voz en la mesa de negociaciones; tal vez no dispongan de recursos, educación o habilidad política para tener una influencia política, y suelen formar parte de minorías étnicas u otros grupos marginados; o están dispersos, lo que obstaculiza una síntesis coherente de sus intereses. UN وذلك لأسباب عديدة: فليس للمشردين داخلياً صوت يعبّر عنهم حول طاولة المفاوضات؛ وقد تنقصهم الموارد أو التعليم أو الحنكة السياسية اللازمة لممارسة تأثير سياسي، وهم في كثير من الأحيان ينتمون إمّا إلى أقليات إثنية أو إلى مجموعات مهمّشة أخرى؛ أو يكونون مشتتين، وهو ما يقف حائلاً دون توحيد وتماسك مصالحهم.
    Reconociendo que, a pesar de los éxitos relativos de crecimiento económico registrados en algunos PMA desde el comienzo del nuevo milenio, esos países siguen estando muy marginados y dependen demasiado de la exportación de productos básicos, la importación de productos alimenticios y la explotación de recursos naturales no renovables, UN وإذ نقرّ بأنه على الرغم من النجاحات النسبية التي حققتها أقل البلدان نمواً على صعيد النمو الاقتصادي منذ بداية الألفية الجديدة، لا تزال تلك البلدان مهمّشة بقدر كبير وتعتمد اعتماداً مفرطاً على تصدير السلع الأساسية واستيراد المنتجات الغذائية واستغلال الموارد الطبيعية غير المتجدّدة،
    Las mujeres desempeñaban un papel esencial en su familia, sociedad y país, pero, a pesar de ello, seguían siendo un grupo marginado. UN فالمرأة تقوم بدور حيوي داخل الأسرة، والمجتمع والبلد، ومع ذلك فهي ما زالت تشكِّل فئة مهمّشة.
    Si bien el Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral sigue marginado del comercio internacional de bienes, lo que le impide aprovechar los beneficios de la globalización y utilizar el comercio como instrumento para alcanzar sus objetivos de desarrollo, desde 2003 se han alcanzado algunos progresos, aunque disparejos. UN وفي حين لا تزال مجموعة البلدان النامية غير الساحلية مهمّشة في إطار الاتجار الدولي بالبضائع، مما يحول دونها وجني فوائد العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية، إلا أن بعض التقدم قد أُحرز، حتى ولو بمستويات متفاوتة، منذ عام 2003.
    Los países menos adelantados de Asia y el Pacífico han seguido estando marginalizados en el comercio internacional. Necesitan urgentemente una asistencia técnica de amplio alcance relacionada con el comercio a fin de poder utilizar plenamente los beneficios que ofrece el comercio internacional para su desarrollo. UN 7 - ظلت أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مهمّشة في التجارة الدولية، وهي بحاجة إلى مساعدة تقنية متصلة بالتجارة تكون عاجلة وواسعة النطاق لكي تتمكن من الاستفادة الكاملة من الفوائد التي تتيحها التجارة الدولية لتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus