Es de temer, pues, que no se haya hecho nada importante en este sentido. | UN | ويخشى ألا يكون قد أنجز أي شيء مهم في هذا الميدان بالتالي. |
La mujer desempeña una función importante en la producción de bienes básicos mediante la especialización. | UN | وتقــوم المرأة بدور مهم في إنتاج السلع اﻷساسية من خلال اﻷسر المعيشية المتخصصة. |
El Japón desempeña un papel importante en cada uno de esos aspectos. | UN | وتقوم اليابان بدور مهم في كل من الجوانب الآنفة الذكر. |
Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. | UN | على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات. |
Te cuento una cosa que me pasó, una cosa importante de mi vida-- | Open Subtitles | لقد أخبرتك بشيئ واحد حدث لي شيئ واحد مهم في حياتي |
Según la denuncia las cuatro personas cumplieron una función importante en la planificación de un atentado terrorista contra un objetivo aún desconocido. | UN | ويدّعى بأن الأشخاص الأربعة لهم دور مهم في التخطيط للقيام بهجوم إرهابي على هدف ما زال مجهولا حتى الآن. |
Se prevé que en 2006 el Gobierno seguirá cumpliendo una función importante en el sector. | UN | وفي سنة 2006، يُتوقع أن يتواصل قيام الحكومة بدور مهم في هذا القطاع. |
Este es un logro importante en sí mismo, pero que apenas tendrá sentido a menos que logremos organizar un mecanismo eficaz para llevar adelante este programa. | UN | وذلك إنجاز مهم في حد ذاته ولكنه سيكون بلا معنى تقريبا ما لم نتمكن من إيجاد آلية لدفع جدول الأعمال هذا قدما. |
Reconociendo que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات، |
Reconociendo que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات، |
Los sindicatos y las asociaciones empresariales podían desempeñar una función importante en ese sentido. | UN | وبوسع المنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل القيام بدور مهم في هذا الصدد. |
Reconociendo además que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات، |
La existencia de un entorno normativo propicio resulta importante en ese sentido. | UN | واعتبر أن وجود البيئة السياسية التمكينية مهم في هذا الخصوص. |
Sabores ácidos, agresivos. Una agresión sublimada hacia una figura importante en tu vida. | Open Subtitles | الحموضة، النكهة العدوانية، أنتِ توجهين العدائية نحو شخص مهم في حياتك |
Estas redes siguen desempeñando un papel importante en el intercambio de información científica y de formulación de políticas y programas. | UN | وتواصل هذه الشبكات الاضطلاع بدور مهم في تبادل المعلومات العلمية وصياغة السياسات والبرامج. |
Esa evaluación es importante para brindar el contexto que permita al Grupo examinar las medidas que están aplicando los Estados. | UN | وهذا التقييم مهم في عرض الخلفية التي يمكن للفريق أن يرى في ضوئها التدابير التي تنفذها الدول. |
Pero en un día tan importante de mi vida, él debería estar conmigo. | Open Subtitles | ، ولكنه يوماً مهم في حياتي . يجب أن يكون معي |
La Secretaría puede desempeñar un papel importante a la hora de establecer dichos criterios y de facilitar alianzas eficaces entre las organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية. |
Se han registrado progresos importantes en la revitalización de la Asamblea General bajo la dirección del Presidente saliente, el Honorable Julian Hunte. | UN | وقد أحرز فعلا تقدم مهم في إنعاش الجمعية العامة خلال الدورة الثامنة والخمسين برئاسة الرئيس السابق السيد جوليان هنت. |
La participación popular en sus diversas formas como factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos | UN | المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان |
En este contexto, la ONUDI había desempeñado una función importante al facilitar a las PYMES la transición a una producción menos contaminante, en particular mediante su red mundial de centros de producción menos contaminante. | UN | وكان لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية دور مهم في هذا الصدد بتيسير تحول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الإنتاج الأنظف، لا سيما من خلال شبكتها العالمية لمراكز الإنتاج الأنظف. |
Diría que ha habido un cambio fundamental en el equilibrio de poder en el mundo. | TED | أود أن أدَّعي أنه قد حدث تحرك مهم في ميزان القوة في العالم. |
Se espera que la integración económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. | UN | ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي. |
En la reforma de la ayuda humanitaria, el PMA siguió desempeñando un papel destacado en el sistema de módulos de acción agrupada. | UN | وفي مجال الإصلاح الإنساني، واصل البرنامج أداء دور مهم في نظام المجموعات. |
Los donantes han desempeñado un papel esencial en la prestación de apoyo a los procesos de descentralización. | UN | واضطلع المانحون بدور مهم في دعم عمليات اللامركزية. |
Dos de mis compañeros favoritos intercambiando diagnósticos comportamientos. ¿Cúal es el tema? | Open Subtitles | هذا ما أحب أن أراه أول شيء في الصباح اثنان من الزملاء المفضلين تغير مهم في سلوكياتهم التشخيصية |
Se han logrado avances significativos en materia de igualdad de género, formación y empleo. | UN | ولقد سُجِّل تقدم مهم في مجالات المساواة بين الجنسين والتدريب والعمل. |
También han tenido importancia en relación con la prohibición del despliegue de armas de destrucción en masa y de determinadas actividades militares en el espacio ultraterrestre. | UN | وكان لها أيضاً دور مهم في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية الأخرى في الفضاء الخارجي. |
El análisis de los problemas es fundamental para vigilar el clima de inversiones y proporcionar al Gobierno información a tiempo sobre la competitividad del país respecto de sus competidores mediante análisis comparativos. | UN | أما تحليل القضايا فأمر مهم في رصد المناخ الاستثماري وتقديم المعلومات في الوقت المناسب إلى الحكومة بشأن قدرة البلد على المنافسة فيما يتعلق بالمتنافسين عبر وضع مقاييس. |