"مهنة الصحافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del periodismo
        
    • la profesión de periodista
        
    • la prensa
        
    • de la profesión periodística
        
    • la ética periodística
        
    • profesión y
        
    • periodismo y
        
    29. El Gobierno también controla el ejercicio del periodismo, exigiendo a los periodistas que obtengan la aprobación gubernamental para trabajar sobre el terreno. UN ٩٢- وتشرف الحكومة أيضاً على ممارسة مهنة الصحافة وذلك باشتراط حصول الصحفيين على موافقة حكومية على العمل في هذا الميدان.
    v) Aumento de la capacidad de los medios de difusión para practicar principios éticos y deontológicos del periodismo de conformidad con las normas internacionales UN ' 5` تعزيز قدرة وسائط الإعلام على ممارسة آداب وأخلاقيات مهنة الصحافة طبقا للمعايير الدولية
    Según esos informes, para ejercer la profesión de periodista en Jordania hay que ser miembro de la AJP. UN ويُذكر أن العضوية في رابطة الصحفيين الأردنيين لازمة لممارسة مهنة الصحافة في الأردن.
    El Relator Especial considera que la función de un consejo de prensa debe consistir, por el contrario, en promover la profesión de periodista y la eficiencia de la prensa, así como orientar a los profesionales del sector. UN ويرى المقرر الخاص أن دور مجلس الصحافة يجب أن يكون، وعلى النقيض من ذلك، دوراً يعزز مهنة الصحافة وفعاليتها وأن يكون مرشداً لها.
    La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. UN ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة.
    A este respecto, el Gobierno de Honduras despliega gran parte de sus esfuerzos para enfrentar la amenaza del crimen organizado, particularmente el narcotráfico, y brindar como es su obligación seguridad a la ciudadanía en general, por lo que es fundamental poder esclarecer si esas situaciones están o no vinculadas y tienen o no relación con el ejercicio de la profesión periodística. UN وفي هذا الصدد، تبذل حكومة هندوراس جهودا كبيرة من أجل التصدي للتهديد الذي تطرحه الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، والوفاء بالتزامها المتمثل في توفير الحماية للمواطنين عامة، مما يستدعي بصورة أساسية توضيح ما إذا كانت هناك علاقة بين تلك الحالات وما إذا كانت لها صلة بممارسة مهنة الصحافة.
    Es el guardián de la ética periodística, que rige la conducta y las actividades profesionales de los periodistas. UN وهو الجهة الراعية لأخلاقيات مهنة الصحافة التي تحكم السلوك المهني للصحفيين وعملهم.
    El Gobierno de Guatemala rechaza todos los actos de violencia sucedidos en Honduras y particularmente cuando éstos son cometidos por fuerzas de seguridad y contra la función del periodismo libre. UN وترفض حكومة غواتيمالا جميع أعمال العنف التي تُرتكب في هندوراس، ولا سيما تلك التي ترتكبها قوات الأمن ضد مهنة الصحافة الحرة.
    Iniciativa para un Periodismo Ético: La Federación creó la Iniciativa para un Periodismo Ético para aumentar la calidad del periodismo. UN مبادرة المعايير الأخلاقية لمهنة الصحافة: اتخذ اتحاد الصحفيين الدولي مبادرة المعايير الأخلاقية لمهنة الصحافة من أجل النهوض بالجودة في مهنة الصحافة.
    En el artículo 8 de la Ley se definen las obligaciones y la deontología del periodismo haciendo especial hincapié en que todos los periodistas han de acatar íntegramente la deontología de su profesión, incluido lo siguiente: UN 267 - وحددت المادة (8) من ذات القانون واجبات وآداب مهنة الصحافة بتأكيدها على ضرورة قيام الصحفي وكل من يعمل بالصحافة بالتقيد التام بأخلاق المهنة وآدابها بما في ذلك ما يلي:
    39. El Sr. Thelin pregunta cómo se define en el Estado parte la profesión de periodista, si los periodistas están acreditados y, en caso afirmativo, cuál es el órgano competente. UN 39- السيد ثيلين طلب معرفة كيف يتم تعريف مهنة الصحافة في الدولة الطرف، وما إذا كان يتم اعتماد الصحفيين وفي هذه الحالة من جانب أية هيئة.
    El párrafo 45 recoge lo que cabría denominar los " nuevos medios de comunicación " : por más que algunos no estén de acuerdo, se puede considerar que, en cierta forma, la profesión de periodista, tal como se entendía hasta ahora, está desapareciendo. UN وتقر الفقرة 45 بظهور ما يمكن أن يسمى " وسائط الإعلام الجديدة " : فرغم اعتراض البعض، يمكن لقائل أن يقول بطريقة ما إن مهنة الصحافة بتعريفها التقليدي بدأت تضمحل.
    307. En su respuesta de fecha 27 de marzo de 2000, el Gobierno informó al Relator Especial de que Jamal Amer fue condenado a pagar una multa de 5.000 rials como medida disciplinaria pública y que se le prohibió ejercer la profesión de periodista como sanción adicional, lo que no constituía una sanción para toda la vida. UN 307- أخبرت الحكومة المقرر الخاص، في رد مؤرخ 27 آذار/مارس 2000، بأنه حكم على جمال عامر بدفع غرامة مالية قدرها خمسة آلاف ريال كاجراء تأديبي عام ومنع من مزاولة مهنة الصحافة كعقوبة تكميلية ولكنها ليست عقوبة مدى الحياة.
    El Comité expresa la esperanza de que se establezca lo antes posible la Junta Independiente de Radio y Televisión y sugiere la creación de un mecanismo que permita la elaboración de un código deontológico para la prensa. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة. وتقترح اللجنة إنشاء آلية تتيح سن مدونة ﻵداب مهنة الصحافة.
    El Comité expresa la esperanza de que se establezca lo antes posible la Junta Independiente de Radio y Televisión y sugiere la creación de un mecanismo que permita la elaboración de un código deontológico para la prensa. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة. وتقترح اللجنة إنشاء آلية تتيح سن مدونة ﻵداب مهنة الصحافة.
    40. El Sr. Thelin solicita confirmación de que, al margen de las medidas previstas por la ley de 1975, el Gobierno no ejerce ningún control sobre el ejercicio de la profesión periodística. UN 40- السيد ثيلين: طلب تأكيد أن الحكومة لا تمارس أي رقابة على مهنة الصحافة بخلاف التدابير المنصوص عليها في قانون عام 1975.
    A juicio del Tribunal, la utilización de palabras del argot y de expresiones entrecomilladas, en lugar de ser un " lenguaje literario apropiado para esa crítica " , mostraba que esas expresiones se " utilizaron con la intención de denigrar y ridiculizar al denunciante, y, por lo tanto, eran actos que, aunque realizados en el ejercicio de la profesión periodística, eran de hecho susceptibles de delito penal [de insultos] " . UN ومن رأي المحكمة أن استخدام كلمات سوقية واقتباسات مشددة، عوضاً عن استخدام " لغة أدبية مناسبة لهذا النقد " ، تدل على أن العبارات المستخدمة " قد استخدمت بنية تحقير المدعي الخاص وتعريضه للسخرية، وعليه فإن ما استخدمه من ألفاظٍ وما أتى به من فعل يشكل بالفعل جريمة [تتعلق بالإهانة]، رغم أن ذلك حدث إبان مزاولته مهنة الصحافة " .
    Se ocupa de examinar violaciones de la ética periodística y puede intervenir en procesos incoados por los ciudadanos ante los tribunales en relación con información difundida por los medios de comunicación y que atente contra su honor. UN وهي تنظر في انتهاكات قواعد مهنة الصحافة ويمكن أن تتدخل في الدعاوى التي يرفعها المواطنون بصدد تقارير وسائل اﻹعلام المخلة بشرفهم.
    Casi ninguno de esos falsos periodistas cumplen los requisitos para ejercer la profesión y ser considerado periodista. UN وجميع هؤلاء الصحفيين المزعومين تقريبا لا يستوفون الشروط المطلوبة لممارسة مهنة الصحافة وللحصول على مركز الصحفي.
    Más mujeres siguen carreras de periodismo, y se está alentando a las organizaciones de medios de comunicación a que contraten más mujeres. UN ويشغل مزيد من النساء وظائف في مهنة الصحافة ويجري تشجيع وسائط الإعلام على استئجار خدمات مزيد من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus