En cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. | UN | أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته. |
Únicamente una cantidad ínfima tiene empleos mejor remunerados, cualificaciones profesionales o estudios de enseñanza superior. | UN | ويظل عدد الأفراد من هذه الفئة الذين يشغلون وظائف عالية الأجر أو لهم مؤهلات مهنية أو كفاءات تعليمية عالية ضئيلاً للغاية. |
La posesión de un arma de fuego y, en Irlanda del Norte, de una escopeta, requiere así mismo que su titular justifique razonablemente al jefe de policía que tiene buenos motivos para disponer de un arma con fines profesionales o recreativos legítimos. | UN | كما أن حيازة اﻷسلحة النارية، وبنادق الصيد في أيرلندا الشمالية، يتطلب من الشخص أن يثبت لرئيس الشرطة أن لديه أسباباً وجيهة لحيازة السلاح ﻷغراض مشروعة مهنية أو تتصل بوقت الفراغ. |
Las organizaciones no gubernamentales se constituyen mediante una asociación voluntaria y la decisión de particulares o grupos privados con diversos propósitos que pueden ser políticos, humanitarios, religiosos, profesionales o sencillamente de asociación. | UN | وتُنشأ المنظمات غير الحكومية عن طريق التجمع الطوعي وبقرارات من أفراد أو مجموعات خاصة لتحقيق أغراض متنوعة، قد تكون سياسية أو إنسانية أو دينية أو مهنية أو لمجرد التجمع. |
Estos tipos de discriminación quedan prohibidos, sean ejercidos por un empleador, una agencia de empleo, un sindicato, un organismo profesional, un organismo de capacitación profesional, o un diario que publica un aviso de empleo en sus páginas de oportunidades profesionales y de empleo. | UN | ويحظر القانون هذه الأنواع من التمييز سواء كانت عن طريق رب عمل أو وكالة عمل أو نقابة عمال أو هيئة مهنية أو هيئة للتدريب المهني أو صحيفة تعلن عن وظائف على صفحات المهن والتعيينات التابعة بها. |
22. Enumere todo riesgo ocupacional o de otro tipo a que haya estado expuesto:_ | UN | 22 - أذكر أي مخاطر مهنية أو غيرها تعرضت لها في السابق:_ |
Dieciocho organizaciones consideraron que la asistencia técnica era su función primaria o única y alrededor de una docena de organizaciones en cada caso se consideraron principal o únicamente afiliaciones profesionales o proveedoras de asistencia financiera o instituciones de investigación y análisis. | UN | واعتبرت ١٨ منظمة أن تقديم المساعدة التقنية هو مهمتها اﻷولية أو الوحيدة واعتبرت نحو اثنتي عشرة منظمة أن نشاطها الرئيسي أو الوحيد يتمثل في كونها رابطات مهنية أو مقدمة لمساعدة مالية أو مؤسسات للبحث والتحليل. |
Abre la posibilidad de participar en la Comisión a quienes, por razones profesionales o de otra índole, simplemente no pueden comprometerse a trabajar durante un período continuado de 12 semanas en Ginebra. | UN | وسيفتح تقسيم الدورة باب العضوية لﻷشخاص الذين لا يمكنهم ﻷسباب مهنية أو لغير ذلك من اﻷسباب الارتباط لفترة متواصلة تبلغ ٢١ أسبوعا في جنيف. |
c) Prohibición, definitiva o por un plazo libremente fijado por la Corte, de ejercer directa o indirectamente una o varias actividades profesionales o sociales; | UN | )ج( منع الممارسة المباشرة أو غير المباشرة لنشاط أو عدة أنشطة مهنية أو اجتماعية، منعا نهائيا أو لفترة تحددها المحكمة؛ |
Los que dirigen la operación sobre el terreno y los responsables de la dirección en la sede de Ginebra tienen la obligación de supervisar atentamente las actividades y bienestar del personal que se halla en los países y de tomar las medidas necesarias cuando surjan problemas profesionales o personales. | UN | ورصد أنشطة الموظفين في الميدان ورفاهيتهم والقيام بالوساطات اللازمة عند حدوث مشاكل مهنية أو شخصية هما مسؤولية قيادة العملية الميدانية والقيادة بالمقر في جنيف. |
El Comité teme que la mayoría de las personas afectadas hayan sido despedidas por razones políticas y no profesionales o económicas, en violación del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | وتخشى اللجنة أن تكون أغلبية الأشخاص المتأثرين قد فُصلوا من وظائفهم لأسباب سياسية، لا لأسباب مهنية أو اقتصادية، وهو ما يمثل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Por lo que respecta al reconocimiento de las calificaciones, habrá que seguir estudiando la posibilidad de establecer normas internacionales para los profesionales, o que concertar acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالمؤهلات، سيكون من الضروري المضي في بحث إنشاء معايير دولية مهنية أو العمل لإبرام اتفاقات اعتراف متبادل. |
Prácticamente todos estos reclamantes se dedicaban a prestar servicios profesionales o servicios auxiliares al transporte y son representativos de muchos sectores empresariales. | UN | وكان جميع أصحاب المطالبات هؤلاء تقريباً يقومون بأعمال تجارية تتمثل في تقديم خدمات مهنية أو خدمات نقل مساعدة ويمثلون العديد من القطاعات التجارية. |
Surgen conflictos de intereses cuando el auditor, que debe gozar de confianza, tiene intereses profesionales o personales encontrados que pueden influir en la imparcialidad de su juicio. | UN | وينشأ تضارب المصالح عندما تكون لمراجِع الحسابات، الذي ينبغي أن يكون محل ثقة، مصالح مهنية أو شخصية متنافسة يمكن أن تؤثر على حكمه المحايد. |
Surgen conflictos de intereses cuando el auditor, que debe gozar de confianza, tiene intereses profesionales o personales encontrados que pueden influir en la imparcialidad de su juicio. | UN | وينشأ تضارب المصالح عندما تكون لمراجِع الحسابات، الذي ينبغي أن يكون محل ثقة، مصالح مهنية أو شخصية متنافسة يمكن أن تؤثر على حكمه المحايد. |
c) Prohibición, definitiva o por un plazo libremente fijado por la Corte, de ejercer directa o indirectamente una o varias actividades profesionales o sociales; | UN | )ج( منــع الممارسة المباشــرة أو غير المباشرة لنشاط أو عدة أنشطة مهنية أو اجتماعية، منعا نهائيا أو لفترة تحددها المحكمة؛ |
Por lo tanto, en el total de cuartos se incluyen los dormitorios, comedores, salas, estudios, áticos habitables, cuartos de sirvientes, cocinas, cuartos que se emplean para fines profesionales o comerciales y demás espacios separados usados para alojar personas o destinados a ello, siempre que se ajusten a los criterios relativos a superficie cubierta y paredes. | UN | وبناء على ذلك، فإن مجموع عدد أنواع الغرف يشمل غرف النوم، وغرف الطعام، وغرف الجلوس، وغرف الدراسة، والعليات الصالحة للسكن، وغرف الخدم، والمطابخ، والغرف المستخدمة ﻷغراض مهنية أو تجارية، وأي حيز منفصل آخر مستخدم للسكن أو مخصص للسكن ما دام يفي بمعياري الجدران ومساحة اﻷرضية. |
c) Si no figuran inscritos en la lista electoral para la consulta del 8 de noviembre de 1998 por incumplimiento de la condición del domicilio, justificar que la ausencia se debía a razones familiares, profesionales o médicas; | UN | (ج) إذا كان قد تعذر عليهم التسجيل في القائمة الانتخابية لاستفتاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 نظرا لعدم استيفاء شرط الإقامة، أن يثبتوا أن تغيبهم كان عائدا لأسباب عائلية أو مهنية أو صحية؛ |
b) Demuestran necesitar la licencia por razones profesionales o circunstancias imperiosas de defensa personal; | UN | (ب) يُثبت حاجته إلى إذن لحمل السلاح لأسباب مهنية أو ظروف قاهرة تقتضي الدفاع عن النفس؛ |
Aunque la mitad de las 70 ofertas presentadas en el marco de las negociaciones del AGCS proponen cambios relacionados con el modo 4, a menudo los vinculan con requisitos profesionales y educativos o exenciones sectoriales. | UN | ورغم أن نصف العروض السبعين المقدمة في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام قد انطوت على تغييرات تتعلق بأسلوب التوريد 4، فإنها كثيراً ما تتضمن شروطاً مهنية أو تعليمية أو تستثني قطاعات معينة. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte promueva la asistencia basada en la familia de guarda como otro tipo de cuidado y que procure que la colocación se utilice sólo como medida de último recurso, es decir, que sea recomendada por profesionales y en el interés superior del niño, y que efectúe periódicamente exámenes de la colocación de niños a la luz del artículo 25. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز المساعدة القائمة على أساس الأسرة كنوع من الرعاية البديلة وتضمن أن يكون إيداع الأطفال في المؤسسات هو الملاذ الأخير، كأن يكون نتيجة لنصيحة مهنية أو لتحقيق مصالح الطفل الفضلى، وأن تقوم الدولة الطرف دوريا باستعراض إيداع الأطفال في المؤسسات وفقا للمادة 25. |
33. Cuando los funcionarios alcanzan su límite de ocupación en el puesto, sus puestos actuales deberán incluirse en un compendio de movilidad, y los propios funcionarios deberán iniciar los trámites para trasladarse a otra función, grupo ocupacional o departamento; el requisito de movilidad también puede ser atendido mediante un traslado a otro organismo dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 33 - وعندما يبلغ الموظفون الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم، تُدرج وظائفهم الحالية في قائمة الوظائف المتاحة للتنقل ويتعين عليهم هم أنفسهم أن يستهلوا ترتيبات انتقالهم إلى وظيفة أخرى أو مجموعة مهنية أو إدارة أخرى. كما يمكن الوفاء باشتراط التنقل من خلال الانتقال إلى وكالة أخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة. |