"مهيمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dominante
        
    • predominante
        
    • dominio
        
    • preponderante
        
    • domina
        
    • predominan
        
    • hegemón
        
    • predominantemente
        
    adquisición y abuso, de una posición dominante en el mercado 8 UN استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا
    Actos o conductas constitutivos de abuso, o de adquisición y abuso, de una posición dominante en el mercado UN اﻷعمال أو التصرفات التي تشكل اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا واساءة استعمال لهذا المركز
    I. Prohibición de los actos o conductas constitutivos de abuso o de adquisición y abuso de una posición dominante en el mercado UN أولا- حظر اﻷعمال أو التصرفات التي تشكل اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا واساءة استعمال لهذا المركز
    En el documento se hace hincapié en el hecho de que el papel de un arreglo y mecanismo internacional dependerá de la función principal o de una combinación de funciones elegidas para el desempeño del papel predominante. UN وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن.
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن.
    Las autoridades cubanas han reiterado que el Estado seguirá desempeñando una función preponderante en la economía, por lo que las oportunidades de desarrollo que se ofrecerán al sector privado serán limitadas. UN وأكدت السلطات الكوبية من جديد أن الدولة سوف تواصل أداء دور مهيمن في الاقتصاد ومن ثم سيعمل القطاع الخاص ضمن حدود بالنسبة للفرص المتاحة أمام تنميته.
    Ciertas conductas de empresas tienen una posición monopolística o dominante están también prohibidas per se. UN وبعض الاجراءات التي تقوم بها شركات في مركز احتكاري أو مركز مهيمن محظورة هي أيضاً في حد ذاتها.
    El citado tribunal llegó a la conclusión de que Gillette tenía una posición dominante, pero que la transacción no constituía un abuso, por lo que dio por terminada la investigación. UN وخلصت الهيئة الاسبانية إلى أن جيليت كانت في مركز مهيمن ولكن لم تكن هناك أية إساءة استعمال لهذا المركز، وأوقفت التحقيق.
    Aunque eventualmente podría pensarse en controles de prácticas comerciales restrictivas tales como los abusos de posición dominante o los monopolios, lo primero sería llevar a cabo consultas a fondo sobre el carácter y alcance que debe darse a dichos controles. UN وبالرغم من أن من الممكن في النهاية تصور تطبيق ضوابط على الممارسات التجارية التقييدية مثل إساءة استخدام مركز مهيمن أو الاحتكار، إلا أن ذلك يتطلب أولا إجراء مشاورات متعمقة بشأن طبيعة ونطاق هذه الضوابط.
    Se trata en lo esencial de prácticas de acuerdos ilícitos y de prácticas de abuso de posición dominante. UN وتشمل هذه الممارسات بصورة رئيسية ممارسات التفاهم غير المشروع وممارسات إساءة استعمال مركز مهيمن.
    Los criterios que confieren a un agente económico la posición dominante, así como los que califican los actos que constituyen abusos, se determinan por vía reglamentaria. UN وتحدد اللوائح المعايير التي يعتبر على أساسها وكيل اقتصادي متمتعاً بمركز مهيمن باﻹضافة إلى المعايير المحددة لﻷعمال التي تشكل إساءة لاستعمال المركز.
    Los actos enumerados anteriormente y que representan un abuso de posición dominante no plantean grandes dificultades en lo que respecta tanto a su comprensión como a su tratamiento. UN ولا تثير اﻷعمال المشار إليها آنفاً والتي تظهر إساءة لاستعمال مركز مهيمن صعوبات كبيرة سواء في فهمها أو في معالجتها.
    De ser así, puede tratarse de posición dominante. UN وإذا كان اﻷمر كذلك فلا يمكن أن يكون هناك مركز مهيمن.
    Por lo general, es la combinación de varios de estos criterios lo que permite afirmar que una empresa tiene una posición dominante en un mercado. UN ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق.
    Dependiendo, entre otras cosas, de quiénes sean las personalidades responsables de cada uno de esos mecanismos, así será de predominante la función que desempeñe uno u otro mecanismo. UN وتبعا للشخصيات المسؤولة عن كل من هذه الآليات، بين أمور أخرى، تضطلع آلية أو أخرى منها بدور مهيمن.
    Las autoridades cubanas han reiterado que el Estado seguirá desempeñando una función predominante en la economía, por lo que las oportunidades de desarrollo que se ofrecerán al sector privado serán limitadas. UN وأكدت السلطات الكوبية من جديد أن الدولة سوف تواصل أداء دور مهيمن في الاقتصاد ومن ثم سيعمل القطاع الخاص ضمن حدود بالنسبة للفرص المتاحة أمامه للتنمية.
    En consecuencia, se debía prestar especial atención a estas cuestiones en las negociaciones, teniendo en cuenta el papel predominante de la agricultura en las economías de los PMA. UN وعليه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل في المفاوضات، نظراً لما للزراعة من دور مهيمن في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Las empresas observan tal conducta para eliminar las empresas competidoras, a fin de mantener o consolidar una posición de dominio. UN وتمارس مؤسسات اﻷعمال هذه التصرفات لاخراج مؤسسات اﻷعمال المنافسة من النشاط، بنية الابقاء على مركز مهيمن أو تدعيمه.
    Esta ley prohibiría las prácticas monopolísticas perjudiciales para la economía nacional, y no solamente la ocupación de una posición de dominio. UN وسوف يحظر الممارسات الاحتكارية الضارة بالاقتصاد الوطني لا مجرد الحصول على مركز مهيمن.
    Las Naciones Unidas tienen que asumir un papel preponderante en la gestión del programa macroeconómico internacional. UN واختتم كلامه بقوله إن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مهيمن في إدارة جدول الأعمال الدولي للاقتصاد الكلي.
    No obstante, Afweyne sigue beneficiándose del negocio de la piratería, pues domina el comercio local del qaad, una actividad muy lucrativa. UN غير أن أفويني ما زال يتربّح من نشاط القرصنة، فهو مهيمن على تجارة القات المحلية - وهي تجارة مربحة للغاية.
    Son pobres las tierras de la región, donde predominan las arenas y las exportaciones son casi nulas. UN فأراضي المنطقة فقيرة، والرمل مهيمن فيها، والصادرات إلى المناطق الخارجية شبه معدومة.
    En segundo lugar, en el período posterior a la liberalización hay que hacer frente a dificultades relacionadas con la competencia y se refieren principalmente al abuso de posición dominante y al control de una red pública de servicios cuya prestación está a cargo exclusiva o predominantemente de un solo proveedor. UN وثانياً، تظهر التحديات المتصلة بالمنافسة في ظروف ما بعد التحرير. وهي ترتبط أساساً بإساءة استخدام مركز مهيمن في السوق وتحكم مزود واحد لا غير أو بالقدر الأكبر في شبكة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus