"مواتيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • favorable
        
    • propicio
        
    • favorables
        
    • propicia
        
    • oportuno
        
    • favorezca
        
    • favorablemente
        
    Deben recibir un apoyo internacional considerable y deben contar con un ambiente exterior favorable. UN ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا.
    La balanza comercial presentaba un saldo favorable de 549 millones de dólares. UN وسجل الميزان التجاري رصيدا مواتيا يبلغ 549 من ملايين الدولارات.
    Espero que muchos representantes estén de acuerdo conmigo en que celebrar sesiones paralelas no constituye una condición favorable. UN وأرجــو أن يتفق ممثلون عديدون معي على أن عقد عدة جلسات في آن واحد لا يشكل ظرفا مواتيا.
    Tal vez los gobiernos deseen considerar si el clima político actual sería propicio para la aplicación eficaz de ese nuevo sistema. UN وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال.
    Cabe recordar que en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto se informó de que durante la mayor parte de 1998 los tipos de cambio operacionales medios habían sido favorables. UN ويذكر أنه في تقرير اﻷداء، ورد أن متوسط أسعار الصرف المعمول بها كان مواتيا في الجزء اﻷعظم من عام ١٩٩٨.
    La época del ciclo anual es propicia para ese cambio. UN وقد جاء توقيت الدورة السنوية مواتيا لهذا التحول.
    La pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tendría un impacto político muy favorable sobre el futuro del TNP. UN ومن شأن اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب أن يرتب أثرا سياسيا مواتيا للغاية على مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    Pero para que estos esfuerzos sean verdaderamente fructíferos es necesario que haya un entorno económico internacional favorable. UN غير أنه إذا أريد أن تكون هذه الجهود المبذولة مثمرة حقا، فإنه يتعين أن يكون الوضع الاقتصادي الدولي مواتيا لها.
    He comprobado con la Secretaría y, en 1993, la Conferencia adoptó una decisión favorable sobre esta cuestión. UN وقد راجعت هذا الموضوع مع اﻷمانة، فقد سبق في عام ٣٩٩١ أن اتخذ هذا المؤتمر قرارا مواتيا بشأن مثل هذا الموضوع.
    Los gobiernos deben crear un clima económico favorable para las actividades ecológicamente sostenibles del sector privado y, en particular, para las inversiones en agricultura. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا من أجل نشاط القطاع الخاص المستدام بيئيا، لا سيما بالنسبة للاستثمار في الزراعة.
    Está seguro de que en el próximo informe periódico figurará una respuesta favorable a las críticas constructivas del Comité. UN وإنه على ثقة من أن التقرير الدوري القادم سيتضمن ردا مواتيا على الانتقادات البناءة التي قدمتها اللجنة.
    También es cierto que es en gran medida debido a esa presión que surgió un clima favorable al cambio dentro de la propia Organización. UN وإن كان يصح القول أيضا إن هذا الضغط أساسا هو الذي هيأ جوا مواتيا للتغيير داخل المؤسسة نفسها.
    Un buen gobierno de los asuntos públicos consiste en dar a las empresas un marco favorable para el cumplimiento de esta misión. UN فاﻹدارة السليمة للشؤون العامة تقوم على منح المشاريع إطارا مواتيا لتحقيق تلك المهمة.
    Nuestra región ha creado un marco favorable para la inversión extranjera. UN واليوم، هيأت منطقتنا مناخا مواتيا للاستثمار اﻷجنبي.
    Según las proyecciones la producción agrícola será favorable en 2000. UN ويتوقع أن يكون الناتج الزراعي مواتيا في سنة 2000.
    El reclamante facilitó una lista de los tipos de cambio vigentes en 1990, que puso de manifiesto que el tipo de cambio había resultado cada vez más favorable hasta la fecha de la invasión. UN وقدم صاحب المطالبة جدولا بسعر الصرف في عام 1990، يبين أن السعر كان مواتيا بصفة متزايدة حتى تاريخ الغزو.
    Además, la pacificación de la región ha resultado en un ambiente propicio al incremento del comercio y la cooperación económica. UN وإحلال السلام في المنطقة هيأ مناخا مواتيا لتعاون تجاري واقتصادي متزايد.
    El Gobierno ha creado un ambiente propicio que favorece el entendimiento mutuo y la consolidación del proyecto de nación, y ayuda a mantener vivo ese compromiso político. UN وقد هيأت الحكومة مناخا مواتيا لتحقيق التفاهم المتبادل وبناء الدولة ساعد على استمرار الالتزام السياسي قائما.
    Creemos sinceramente que la Zona ha brindado un espacio propicio para estos desarrollos positivos. UN ونحن نعتقد مخلصين أن المنطقة وفرت وضعا مواتيا لهذه التطورات اﻹيجابية.
    Esa circunstancia contribuyó a poner más de manifiesto la urgencia de ejecutar el Programa de Acción y creó condiciones más favorables en el plano mundial para su ejecución. UN وقد أدى هذا إلى زيادة الإحساس بالضرورة الملحة لتنفيذ برنامج العمل وأوجد مناخا مواتيا لتنفيذه على الصعيد العالمي.
    La situación de la seguridad en la República Centroafricana no es propicia para el regreso de los refugiados. UN ولا يعتبر الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعا مواتيا لعودة اللاجئين.
    También es oportuno que la Comisión trate de determinar los retos actuales y elaborar nuevas estrategias para afrontarlos. UN وقد بات الظرف مواتيا لكي تسعى اللجنة أيضا لتحديد التحديات الحالية ووضع استراتيجيات جديدة لمواجهتها.
    Espero que en el futuro el clima internacional y regional favorezca en verdad las negociaciones con nuestros socios palestinos. UN ويحدوني اﻷمل في أن يكون المناخ الدولي واﻹقليمي في المستقبل مواتيا حقا للمفاوضات مع شركائنا الفلسطينيين.
    La terminación de la tendencia recesiva en los países industriales ha afectado favorablemente el crecimiento de las exportaciones de la región, elemento de fundamental importancia para esos países. UN فقد أثر انتهاء الاتجاه الانكماشي في البلدان الصناعية تأثيرا مواتيا على نمو الصادرات من تلك المنطقة، وهو تأثير ذو أهمية حاسمة في تلك الاقتصادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus