"مواثيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pactos
        
    • los estatutos de
        
    • de cartas
        
    • de las cartas
        
    • códigos de
        
    • los instrumentos de
        
    • los códigos
        
    • esas cartas de derechos
        
    • Artículos
        
    También propone que los países de la región firmen entre ellos pactos de no agresión. UN واقترحت كذلك أن توقع بلدان المنطقة مواثيق عدم اعتداء.
    El derecho a la libre determinación está consagrado en los pactos de derechos humanos y no puede limitarse. UN فالحق في تقرير المصير مجسد في مواثيق حقوق اﻹنسان ولا يمكن فرض قيود عليه.
    Sobre la cuestión de la movilización de más recursos para el desarrollo de África, algunas delegaciones señalaron la necesidad de establecer una asociación de gobiernos africanos y donantes sobre la base de compromisos conjuntos o pactos. UN أما بصدد مسألة تعبئة مزيد من الموارد للتنمية في افريقيا، فقد قالت عدة وفود إنها ترى من الضروري قيام شراكة على أساس التزامات أو مواثيق مشتركة من جانب الحكومات الافريقية والمانحين.
    los estatutos de los comités sectoriales nacionales de sindicatos están también registrados en el Ministerio de Justicia. UN كما سجلت مواثيق لجان نقابات العمال القطاعية الوطنية لدى وزارة العدل.
    Promover la adopción de cartas democráticas e iniciativas de cooperación regionales, y apoyar su aplicación dondequiera que existan. UN 55 - تشجيع اعتماد مواثيق للديمقراطية ومبادرات تعاونية على الصعيد الإقليمي، ودعم تنفيذ هذه المواثيق حيثما وجدت.
    El Programa para el medio ambiente de los Territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas sobre el medio ambiente en esos Territorios. UN فبرنامج بيئة الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار مستمر في دعمه لتنفيذ مواثيق البيئة الخاصة بهذه الأقاليم.
    Es preciso introducir los resultados y los correspondientes indicadores en los pactos de las diversas dependencias, las oficinas y direcciones nacionales. UN ويجب إدخال النتائج والمؤشرات المتماثلة في مواثيق كل من الوحدات والمكاتب القطرية والمكاتب.
    Es preciso introducir los resultados y los correspondientes indicadores en los pactos de las diversas dependencias, las oficinas y direcciones nacionales. UN ويجب إدخال النتائج والمؤشرات المتماثلة في مواثيق كل من الوحدات والمكاتب القطرية والمكاتب.
    Comparados con otros pactos internacionales, los relativos a los derechos humanos gozan de una condición privilegiada en el derecho checo. UN وبمقارنة مواثيق حقوق الإنسان مع مواثيق دولية أخرى، تتمتع مواثيق حقوق الإنسان بمركز يتسم بالامتياز في القانون التشيكي.
    Se puede pedir al experto independiente que estudie la manera de enfocar los pactos de desarrollo en consulta con esos organismos. UN وقد يطلب من الخبير المستقل بحث نهج وضع مواثيق إنمائية بالتشاور مع هذه الوكالات.
    También se ha encomendado a los Secretarios Generales Adjuntos la tarea de preparar pactos por los cuales se hagan responsables del logro de los objetivos de derechos humanos. UN كما كُلف وكلاء الأمين العام بوضع مواثيق تحملهم مسؤولية تحقيق الأهداف المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    El terrorismo no es una guerra convencional: no puede haber tratado ni pactos con los terroristas. UN إن الإرهاب ليس حربا تقليدية: ولا يمكن أن تكون هناك معاهدات ولا مواثيق مع الإرهابيين.
    Hace un año reconocimos nuevamente que necesitábamos un multilateralismo que funcione y pactos de desarme y no proliferación que mantengan la confianza. UN قبل سنة، سلمنا مجددا بحاجتنا إلى تعددية أطراف تؤدي إلى نتائج وإلى مواثيق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار تضمن دوام الثقة.
    Los procesos de adopción de decisiones de las organizaciones internacionales son imperativos jurídicos por derecho propio; por regla general se establecen en los estatutos de las organizaciones. UN فعمليات اتخاذ القرارات من جانب المنظمات الدولية هي ضرورات قانونية في حد ذاتها، تقرر عادة في مواثيق المنظمات.
    los estatutos de los partidos políticos establecen que entre un 20% y un 30% de su personal interno deben ser mujeres. UN ويجب أن تشكل النساء بموجب مواثيق الأحزاب السياسية ما بين 20 و 30 في المائة من الموظفين الداخليين للحزب.
    Se había producido una proliferación de cartas de empoderamiento económico de los negros, y las empresas de empoderamiento económico de los negros habían demostrado un tremendo crecimiento desde 1994, cuando el primer consorcio negro había sido admitido a cotizar en la bolsa de Johannesburgo. UN وقد شهدت جنوب أفريقيا تكاثر مواثيق تمكين السود اقتصادياً وقد شهدت الشركات الملتزمة بتلك المواثيق نمواً هائلاً منذ عام 1994 عندما تم إدراج أول اتحاد شركات مملوكة للسود في بورصة جوهانسبورغ.
    Se había producido una proliferación de cartas de empoderamiento económico de los negros, y las empresas de empoderamiento económico de los negros habían demostrado un tremendo crecimiento desde 1994, cuando el primer consorcio negro había sido admitido a cotizar en la bolsa de Johannesburgo. UN وقد شهدت جنوب أفريقيا تكاثر مواثيق تمكين السود اقتصادياً وقد عرفت الشركات الملتزمة بتلك المواثيق نمواً مهولاً منذ عام 1994 عندما تم إدراج أول اتحاد شركات مملوكة للسود في بورصة جوهانسبورغ.
    A nivel de estas autoridades existen comités de auditoría, que también tienen la obligación de vigilar la aplicación de las cartas de servicios, mientras que la Oficina Nacional de Auditoría se encarga de comprobar la existencia y la puesta en marcha de dichas cartas. UN وهناك على مستوى السلطات المحلية لجان تدقيق ملزمة بتتبع تنفيذ مواثيق الخدمة العامة، في حين يقوم المكتب الوطني للتدقيق بإعادة التأكد في تنفيذها.
    La decisión del Gobierno de Marruecos de promover los derechos humanos se ha visto consolidada además por la reciente Constitución, en la que se estipula que el Reino hace suyos los principios, derechos y obligaciones que dimanan de las cartas de los organismos internacionales y reitera su adhesión a los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN إن تصميم الحكومة المغربية على تعزيز حقوق اﻹنسان يؤكده الدستور الحديث الذي ينص على أن المملكة تؤيد المبادئ والحقوق والواجبات التي تتضمنها مواثيق الوكالات الدولية، ويؤكد مجددا التزامها بحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción los progresos logrados en la formulación por la comunidad científica de mecanismos autorreguladores, como códigos de conducta. UN ورحبت وفود عديدة بالتقدم المحرز في تطوير الدوائر العلمية آليات ذاتية التنظيم، مثل مواثيق الشرف.
    Jordania hace hincapié, como ha hecho de manera sistemática, en el respeto de los principios contenidos en los instrumentos de las Naciones Unidas en materia de armamento, soberanía e igualdad entre los Estados, así como en el derecho de estos a adquirir y poseer armas convencionales con fines de legítima defensa. UN أكد الأردن ويؤكد باستمرار على احترام المبادئ الواردة في مواثيق الأمم المتحدة المتصلة بموضوع الأسلحة والسيادة والمساواة بين جميع الدول وحق هذه الدول في امتلاك وحيازة الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس.
    • La rendición de cuentas por las empresas multinacionales, incluidas propuestas para otorgar mandatos internacionales y revocarlos en caso de abuso grave y propuestas encaminadas a promover el respeto de los códigos y las normas internacionales de comercialización. UN ● مساءلة الشركات المتعددة الجنسيات، بما في ذلك وضع اقتراحات بتقرير مواثيق حقوق دولية وإلغائها في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة ومن أجل الالتزام بمدونات ومعايير التسويق الدولية.
    Si bien esas cartas de derechos han resultado útiles, su repercusión se ha visto menoscabada por la falta de procedimientos integrados para supervisar los resultados reales respecto de los objetivos establecidos. UN وعلى الرغم مما أتت به مواثيق العملاء من فوائد، فمما قلل من آثارها انعدام الإجراءات الذاتية لرصد الأداء الفعلي فيما يتعلق بالأهداف المعلنة.
    Constituye una ofensa al carácter de varios miembros importantes del Partido así como una ofensiva violación a los Artículos de Lealtad. Open Subtitles تتضمّن تحاملاً على عديد أعضاء الحزب السّامين.. وانتهاكًا سافرًا لـ"مواثيق الولاء".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus