"مواجهات مسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfrentamientos armados
        
    • enfrentamiento armado
        
    En particular, en África occidental y central provoca especial inquietud la amenaza de que los conflictos internos se extiendan y desemboquen en enfrentamientos armados entre Estados africanos soberanos. UN وفي غرب ووسط أفريقيا بالذات، من اﻷمور المقلقة بصورة خاصة خطر انتشار الصراعات الداخلية، بحيث تفضي إلى مواجهات مسلحة بين دول أفريقية ذات سيادة.
    De todos modos, el Gobierno desplegó allí tropas, a raíz de lo cual hubo enfrentamientos armados entre distintas facciones. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    Ha habido varios intentos de solucionar el conflicto que afecta a Burundi, incluidos los enfrentamientos armados de los últimos tiempos. UN وبغية تسوية الصراع البوروندي، كانت هناك محاولات عديدة تضمنت في هذه اﻷيام اﻷخيرة مواجهات مسلحة.
    El 10 de febrero la situación empeoró y se produjeron enfrentamientos armados que causaron numerosas víctimas, al parecer tanto en un bando como en otro. UN وتفاقمت الأوضاع في 10 شباط/فبراير واندلعت مواجهات مسلحة أدت إلى سقوط عدد كبير من الضحايا، من كلا الجانبين على ما يبدو.
    Al mismo tiempo, se deben tomar medidas preventivas para eliminar o disminuir la posibilidad de que los conflictos potenciales degeneren en un enfrentamiento armado. UN وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة.
    Esta Organización se creó al final de una conflagración mundial para que no hubiera más guerras, para evitar los enfrentamientos armados entre naciones o grupos de naciones. UN لقد تأسست هذه المنظمة في نهاية مواجهة عالمية من أجل إنهاء الحروب إلى الأبد، ولمنع نشوب مواجهات مسلحة بين الدول أو مجموعات الدول.
    Estas divisiones han causado enfrentamientos armados al sur de la ex zona de confianza y en varias ciudades, en particular Abidján. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    Algunos lo fueron en enfrentamientos armados, mientras que otros lo habían sido en circunstancias que hacían pensar en ejecuciones extrajudiciales o en otros usos ilegales de la fuerza. UN وقد قُتل البعض خلال مواجهات مسلحة في حين قُتل آخرون في ظروف توحي بعمليات قتل خارج نطاق القضاء أو باستخدام وسيلة أخرى من وسائل القتل غير الشرعية.
    Es motivo de especial preocupación para mi país el espectro de nuevos enfrentamientos armados en Angola, suscitados por la lamentable actitud desafiante de la UNITA. UN ومما يثير القلق لبلدي بصفة خاصة، شبح حدوث مواجهات مسلحة جديدة في أنغولا، قد يثيرها موقف التحدي المؤسف من جانب اتحاد يونيتا.
    El año pasado firmó el Ecuador con la República del Perú un conjunto de acuerdos que dieron fin por medios pacíficos y negociados a una controversia con orígenes en el siglo pasado, que en varias ocasiones provocó enfrentamientos armados entre dos pueblos hermanos. UN ففي العام الماضي وقعت إكوادور وجمهورية بيرو على مجموعة من الاتفاقات التي وضعت نهاية سلمية متفاوض عليها لنزاع امتدت جذوره في القرن التاسع عشر؛ وكان سببا في مناسبات كثيرة في قيام مواجهات مسلحة بين الشعبين الشقيقين.
    Entre los muertos hubo 167 palestinos que perdieron la vida en enfrentamientos armados durante las incursiones de las Fuerzas en el territorio palestino ocupado. UN وقد ذُكر أنه كان بين القتلى 167 فلسطينيا لقوا حتفهم في مواجهات مسلحة خلال عمليات غزو قوات الدفاع الإسرائيلية للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, asociados de las Naciones Unidas sostienen que se trata de civiles inocentes que se encontraban por casualidad en zonas patrulladas por el ejército o donde tuvieron lugar enfrentamientos armados. UN غير أن شركاء الأمم المتحدة يزعمون أن الأطفال مدنيون أبرياء وجدوا صدفة في المناطق التي أجرى فيها الجيش دورياته أو التي وقعت فيها مواجهات مسلحة.
    El Líbano seguía siendo escenario de enfrentamientos armados entre los grupos partidarios del Gobierno de la República Árabe Siria y la oposición, en medio de constantes ataques aislados en territorio libanés por las fuerzas del Gobierno. UN ولا يزال لبنان يشهد مواجهات مسلحة بين الجماعات المنحازة لحكومة الجمهورية العربية السورية والجماعات المؤيدة للمعارضة، وسط استمرار شن هجمات معزولة من جانب القوات الحكومية داخل لبنان.
    En mayo y junio de 2011 se produjeron enfrentamientos armados entre las fuerzas gubernamentales y los grupos de oposición del clan al-Ahmar. UN وحدثت مواجهات مسلحة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011 بين قوات الأمن التابعة للحكومة ومقاتلين من اللواء الأحمر المعارض.
    Los días 27 y 28 de noviembre, se tuvo noticias de enfrentamientos armados aislados en la región disputada de Sool, Sanaag y Cayn. UN فقد أفيد بوقوع مواجهات مسلحة منعزلة في مناطق سول وسناج وكين المتنازع عليها في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La controversia entre el Yemen y Eritrea en cuanto a la soberanía sobre el archipiélago Hanish Mayor y Hanish Menor próximo a la entrada del Mar Rojo siguió siendo objeto de enfrentamientos armados ocasionales entre los dos países, aunque en principio han convenido en someter la controversia a arbitraje. UN ٢٥٠ - ظل النزاع بين اليمن واريتريا بشأن السيادة على سلسلة جزيرتي حنيش الكبرى والصغرى في البحر اﻷحمر بالقرب من مدخله موضع مواجهات مسلحة تحدث من وقت ﻵخر بين البلدين رغم أنهما وافقا من حيث المبدأ على عرض النزاع على التحكيم.
    En los cuatro rincones del planeta aún hay graves problemas sociales, económicos, étnicos y religiosos; incluso entre nosotros aún surgen conflictos que, en varias ocasiones, se han convertido en enfrentamientos armados que han causado muertes y daños económicos irreparables. UN وفي شتى بقاع العالم، لا تزال هناك مشاكل مروعة، على الصعد الاجتماعية والاقتصادية واﻹثنية والدينية، بل إننا نواجه فيما بيننا نزاعات سبق أن تحولت في حالات كثيرة إلى مواجهات مسلحة أدت إلى حدوث خسائر في اﻷرواح ووقوع أضرار اقتصادية لا يمكن معالجتها.
    Consciente de que el mundo experimenta considerables problemas de seguridad, al verse desestabilizados los Estados por el terrorismo, el extremismo y los separatismos agresivos y al degenerar a menudo los conflictos que surgen en enfrentamientos armados y abiertos dentro de los propios Estados, UN وإذ يدرك أن العالم يواجه مشكلات أمنية ضخمة حين ينال الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية العدوانية من استقرار الدول، وحين تفضي النزاعات الناشئة في أحيان كثيرة إلى مواجهات مسلحة مكشوفة داخل الدول ذاتها،
    Se afirma que, según el Gobierno, miles de personas simplemente han desaparecido, que algunas personas sólo intentan que no se las arreste por delitos cometidos, han abandonado el país o resultaron muertas en enfrentamientos armados. UN ويشار إلى أن الحكومة تؤكد أن آلاف الأشخاص أصبحوا بكل بساطة " في عداد المفقودين " ، وأن أفراداً يتهربون من التوقيف بسبب جرائم ارتكبوها، أو قد غادروا البلد، أو قتلوا في مواجهات مسلحة.
    Ello ha dado lugar a enfrentamientos armados entre las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y las brigadas mixtas fieles al General Nkunda, que han exacerbado las tensiones étnicas, agravado la inseguridad, provocado desplazamientos masivos de población y ocasionado una escalada de las violaciones de derechos humanos de motivación étnica o política. UN ونجمت عن ذلك مواجهات مسلحة بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والكتائب المختلطة الموالية للجنرال نكوندا مما أدى إلى تفاقم التوترات الإثنية، وازدياد انعدام الأمن، وهروب أعداد كبيرة من السكان، وتعدد انتهاكات حقوق الإنسان ذات الطابع الإثني أو السياسي.
    Muchos informes sobre violaciones de los derechos humanos por el ejército señalados a la atención del Relator Especial se refieren a la muerte de civiles desarmados, ya sea en operaciones indiscriminadas contra poblaciones civiles o en incidentes aislados en los que no ha habido ningún enfrentamiento armado. UN وتشير تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان قدمتها القوات العسكرية للفت انتباه المقرر الخاص الى مقتل مدنيين عزل إما في عمليات عشوائية ضد مستوطنات المدنيين أو في حوادث معزولة لم تكن تنطوي على مواجهات مسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus