"مواجهة التحديات العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer frente a los problemas mundiales
        
    • hacer frente a los desafíos mundiales
        
    • respuesta a los desafíos mundiales
        
    • hacer frente a los retos mundiales
        
    • responding to Global Challenges
        
    • solución de los problemas mundiales
        
    • abordar problemas mundiales
        
    • enfrentar los desafíos mundiales
        
    • afrontar los retos de carácter mundial
        
    • hacerse frente a los problemas mundiales
        
    • encarar los desafíos mundiales
        
    • hacer frente a desafíos mundiales
        
    • haga frente a los problemas mundiales
        
    • los problemas mundiales deben abordarse
        
    6. Búsqueda de puntos de coincidencia entre las civilizaciones y dentro de ellas con el objetivo de hacer frente a los problemas mundiales comunes; UN ٦ - السعي ﻹيجاد أرضية مشتركة بين مختلف الحضارات وداخلها حتى يمكن مواجهة التحديات العالمية المشتركة؛
    Están lejos de hacer frente a los desafíos mundiales. UN وما زالوا بعيدين عن مواجهة التحديات العالمية.
    Horizonte 2005: respuesta a los desafíos mundiales UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Esta audiencia se basa en una simple verdad, a saber, que hacer frente a los retos mundiales exige un esfuerzo mundial. UN ترتكز جلسة الاستماع هذه على حقيقة بسيطة، هي أن مواجهة التحديات العالمية تستدعي جهدا عالميا.
    Habida cuenta de que la Convención y sus Protocolos estarán incluidos en la reunión anual sobre tratados prevista para 2005, titulada Focus 2005: responding to Global Challenges, se espera conseguir más ratificaciones y adhesiones en esa ocasión. UN وبما أن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها مشمولة بالحدث السنوي المخصّص للمعاهدات لعام 2005، تحت عنوان " محور 2005: مواجهة التحديات العالمية " ، يتوقع أن تحظى الاتفاقية وبروتوكولاتها بالمزيد من التصديقات والانضمامات.
    Reconociendo también la función crucial que desempeñan la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial y en la solución de los problemas mundiales y el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلّم أيضاً بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها، وفي مواجهة التحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    De hecho, este ha logrado atraer la atención de los altos cargos políticos acerca de la importancia de los bosques para hacer frente a los problemas mundiales. UN فقد أحرز المنتدى في الواقع نجاحا كبيرا في استرعاء انتباه المسؤولين السياسيين على أعلى المستويات لأهمية الغابات في مواجهة التحديات العالمية.
    60. Como consecuencia del carácter mundial de los problemas ambientales, durante los últimos años Dinamarca ha intensificado sus actividades en el plano internacional a fin de hacer frente a los problemas mundiales. UN ٠٦- بالنظر إلى الطابع العالمي الذي تتسم به المشاكل البيئية، قامت الدانمرك على مدى السنوات الماضية بتكثيف العمل على المستوى الدولي من أجل مواجهة التحديات العالمية.
    60. Muchos oradores manifestaron su apoyo a la Declaración de Viena y los planes de acción para su aplicación, ya que ofrecían a la comunidad internacional la oportunidad de colaborar para hacer frente a los problemas mundiales de prevención del delito y justicia penal. UN 60- وأعرب العديد من المتكلمين عن تأييدهم لإعلان فيينا وخطط العمل لتنفيذه، لأنها تتيح للمجتمع الدولي فرصة للعمل معا من أجل مواجهة التحديات العالمية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La cooperación internacional en un marco de gobernanza mundial coherente es indispensable para hacer frente a los desafíos mundiales. UN ويشكل التعاون الدولي ضمن إطار متماسك للحوكمة العالمية عنصرا أساسيا في مواجهة التحديات العالمية.
    :: Estamos unidos a la hora de hacer frente a los desafíos mundiales; UN :: بأننا سنبقى متحدين في مواجهة التحديات العالمية.
    Estas socavan la capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a los desafíos mundiales y suministrar a sus poblaciones bienes y servicios públicos vitales. UN وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية.
    Horizonte 2005: respuesta a los desafíos mundiales UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Horizonte 2005: respuesta a los desafíos mundiales UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Esperamos sinceramente que este nuevo Grupo de Trabajo desempeñe una función primordial en el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que las Naciones Unidas puedan jugar un papel efectivo y hacer frente a los retos mundiales del siglo XXI. UN وأنه ﻷملنا المخلص أن يضطلع هذا الفريق العامل الجديد بدور رئيسي في تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وذلك حتى تستطيــــع اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور فعال في مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين.
    Además, ICLEI desempeña la función de centro de intercambio de información oficioso y proporciona orientación política, capacitación, asistencia técnica y servicios de consultoría para aumentar la capacidad de los gobiernos locales para hacer frente a los retos mundiales. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المجلس بدور مركز لتبادل المعلومات ويقدم الإرشاد في مجالات السياسات والتدريب والمساعدة التقنية وخدمات الاستشارة لزيادة مقدرة الحكومات المحلية على مواجهة التحديات العالمية.
    La publicación Multilateral Treaty Framework: An invitation to Universal Participation – Focus 2005: responding to Global Challenges se puede consultar en el sitio de la colección de tratados de las Naciones Unidas en la Web, en http://untreaty.un.org, y se distribuirá a todas las Misiones Permanentes en Nueva York lo antes posible. UN ويمكن الاطلاع على المنشور المعنون إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية - موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت http://untreaty.un.org وسيجري تعميمه على جميع البعثات الدائمة في نيويورك في أقرب وقت ممكن.
    Reconociendo también la función y la contribución cruciales de la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial, en la solución de los problemas mundiales y en el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم أيضا بالدور والإسهام الأساسيين للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها، وفي مواجهة التحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    30. Reconocemos la función decisiva que pueden desempeñar la ciencia, la tecnología y la innovación, incluida la transferencia y la difusión de tecnologías ambientalmente racionales en condiciones mutuamente convenidas, en el logro de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible y en la prestación de apoyo a los esfuerzos por abordar problemas mundiales; UN 30 - نقر بالدور الحيوي الذي بوسع العلم والتكنولوجيا والابتكار الاضطلاع به، بما في ذلك نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها وفق شروط متفق عليها، في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وفي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات العالمية.
    Debemos habilitar a nuestra Organización ahora para que pueda enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. UN ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    3. Reconoce que la aceleración del proceso de globalización y la creciente interdependencia han acentuado la importancia de la cooperación internacional y el multilateralismo para afrontar los retos de carácter mundial y resolver los problemas comunes, incluidos los derivados de los efectos desiguales de la globalización en el desarrollo y el bienestar humano; UN 3 - تسلم بأن تسارع وتيرة العولمة وتزايد الاعتماد المتبادل زادا من أهمية التعاون الدولي وتعدد الأطراف في مواجهة التحديات العالمية وإيجاد حلول للمشاكل المشتركة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن تباين تأثير العولمة في التنمية ورفاهية الإنسان؛
    f) La solidaridad, como valor fundamental con arreglo al cual debe hacerse frente a los problemas mundiales de manera que los costos y las cargas se distribuyan equitativamente de conformidad con los principios básicos de la equidad y la justicia social, velando por que quienes sufren o se benefician menos reciban ayuda de quienes se benefician más; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، مما يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    Ha llegado el momento de adoptar un enfoque realista al abordar las cuestiones relacionadas con la reestructuración del Consejo de Seguridad, para que pueda encarar los desafíos mundiales nuevos y cambiantes. UN وقد حان الوقت للأخذ بنهج واقعي في تناول المسائل المتعلقة بإعادة تشكيل مجلس الأمن تمكيناً له من مواجهة التحديات العالمية الجديدة والمتطورة.
    Estamos deseosos de compartir la experiencia que hemos adquirido al hacer frente a desafíos mundiales como el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza, la aplicación de la buena gobernanza y el estado de derecho, las libertades fundamentales y la estabilidad medioambiental. UN ونحن مستعدون لتشاطر خبرتنا في مواجهة التحديات العالمية مثل التنمية المستدامة واستئصال الفقر وتطبيق الحكم الصالح وسيادة القانون والحريات الأساسية والاستقرار البيئي.
    f) La solidaridad, como valor fundamental con arreglo al cual se haga frente a los problemas mundiales de manera que los costos y las cargas se distribuyan equitativamente de conformidad con los principios básicos de la equidad y la justicia social, velando por que quienes sufren o se benefician menos reciban ayuda de quienes se benefician más; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    El Grupo de Gobernanza Mundial (3-G) reconoce que los problemas mundiales deben abordarse mediante un sistema de gobernanza mundial mejor y más robusto. UN تُدرك مجموعة الحوكمة العالمية أن مواجهة التحديات العالمية تتطلب تحسين نظام الحوكمة العالمية وتعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus