"مواجهة هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer frente a esos
        
    • hacer frente a estos
        
    • hacer frente a esas
        
    • abordar esos
        
    • afrontar esos
        
    • ante estos
        
    • ante esta
        
    • responder a esos
        
    • hacer frente a este
        
    • hacer frente a ese
        
    • hacer frente a esta
        
    • hacer frente a estas
        
    • ante estas
        
    • resolver esos
        
    • hacer frente a esa
        
    Sin embargo, la financiación que facilitaban organismos como el BERF había ayudado a algunas empresas a hacer frente a esos problemas. UN غير أن اﻷموال التي قدمتها هيئات مثل البنك اﻷوروبي للتعمير والتنمية ساعدت بعض المشاريع على مواجهة هذه المشاكل.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Para hacer frente a estos desafíos es necesaria también una cooperación estrecha y una solidaridad real entre todos los protagonistas de la comunidad internacional. UN إن مواجهة هذه التحديات يقتضي أيضا تعاونا وثيقا وتضامنا بين جميع اللاعبين على المسرح العالمي.
    Si la base financiera es débil, inestable e incierta, disminuye la capacidad de la cooperación para el desarrollo para hacer frente a esas necesidades. UN أما وجود قاعدة مالية ضعيفة وغير مستقرة وغير مؤكدة فيعرقل قدرة المنظومة في مجال التعاون الإنمائي على مواجهة هذه التحديات.
    Nuestra única esperanza, como todos sabemos, de abordar esos desafíos con éxito es hacerlo juntos. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    Para ser eficaces al afrontar esos retos, las Naciones Unidas deben ciertamente reflejar la voluntad de todos sus pueblos. La Carta de las Naciones Unidas se redactó sobre esta base. UN ولكي تنجح الأمم المتحدة في مواجهة هذه التحديات عليها أن تكون معبرة عن إرادة شعوب الأمم المتحدة جميعا.
    Se podría suponer que, ante estos enormes desafíos, todos los países del mundo se unirían para hacerles frente de manera conjunta. UN ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas se encuentran en condiciones de hacer frente a estos retos y de ofrecer soluciones correctas y adecuadas a los Estados. UN من المؤكد أن اﻷمم المتحدة بوسعها مواجهة هذه التحديات وتقديم الحلول الصحيحة والملائمة إلى الدول.
    Es lamentable que nuestra voluntad de hacer frente a estos retos nuevos no se haya visto acompañada por un deseo similar de financiar los medios para superarlos. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    Es esencial que trabajemos juntos para hacer frente a estos desafíos. UN ومن الضروري أن نعمل معا من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Para hacer frente a esas ideologías, es preciso entablar un diálogo constructivo sobre los valores comunes en relación con los derechos humanos. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    A fin de abordar esos desafíos, no debemos simplemente reaccionar, sino desarrollar los conceptos, las estrategias y las iniciativas necesarios que nos permitan ejercer una influencia directa y vigorosa sobre la forma del mundo del futuro. UN ومن أجل مواجهة هذه التحديات، يجب ألا تقتصر أعمالنا على ردود الفعل، بل يجب أن نطور المفاهيم والاستراتيجيات والمبادرات اللازمة التي ستمكنا من ممارسة نفوذ مباشر وقوي في تشكيل عالم المستقبل.
    Ahora bien, en su situación actual, la República Centroafricana es absolutamente incapaz de afrontar esos enormes desafíos. UN بيد أن جمهورية أفريقيا الوسطى عاجزة إطلاقا، في الحالة الراهنة، عن مواجهة هذه التحديات الرهيبة.
    ante estos acontecimientos ominosos que son una amenaza inmediata a nuestra seguridad no se puede esperar que estemos satisfechos. UN وفي مواجهة هذه التطورات المنذرة بالسوء والتي تشكل تهديداً فورياً ﻷمننا، لا يمكن أن يُتوقع منﱠا أن نقف موقف الرضا.
    ante esta situación, hasta ahora la comunidad internacional se ha limitado a intervenciones meramente verbales. UN وفي مواجهة هذه الحالة، اكتفى المجتمع الدولي حتى اﻵن بتدخلات شفهية لا غير.
    Los gobiernos y otros organismos deberían, por tanto, establecer políticas para responder a esos desafíos. UN لذا، ينبغي للحكومات والوكالات الأخرى أن تطبق سياسات تفضي إلى مواجهة هذه التحديات.
    Apoyamos todos los esfuerzos internacionales colectivos para hacer frente a este fenómeno, entre ellos la captura y procesamiento de los perpetradores de estos delitos. UN كما نؤيد أية جهود دولية من شأنها مواجهة هذه الظاهرة، بما فــي ذلــك العمــل علــى ملاحقـة مرتكبي هذه اﻷعمال، ومحاكمتهم.
    Era preciso desplegar más esfuerzos con objeto de hacer frente a ese arduo problema. UN وما زالت هنالك حاجة لفعل المزيد من أجل مواجهة هذه المسألة المزعجة.
    Es urgente que la comunidad internacional brinde un apoyo sustancial al Gobierno burundiano para ayudarle a hacer frente a esta situación. UN ومن المستعجل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم الملموس لحكومة بوروندي لمساعدتها على مواجهة هذه الحالة.
    Las nuevas generaciones esperan que podamos hacer frente a estas responsabilidades. UN واﻷجيال الجديدة تأمل منا أن نتمكن من مواجهة هذه المسؤوليات.
    La capacidad del Mecanismo de conseguir nuevos efectos sinérgicos para aplicar la Convención depende de la pertinencia y el realismo de su estrategia operacional ante estas tendencias incipientes. UN وتعتمد قدرة الآلية العالمية على إيجاد أوجه تآزر جديدة من أجل تنفيذ الاتفاقية، على كون استراتيجيتها التشغيلية مناسبة وواقعية في مواجهة هذه الاتجاهات الناشئة.
    Australia se esfuerza por ayudar a otros Estados a resolver esos problemas. UN فأستراليا تساعد الدول الأخرى في مواجهة هذه التحديات.
    Para hacer frente a esa situación, la población requiere asistencia de emergencia, incluidos medicamentos, alimentos e insumos agrícolas. UN ويحتاج السكان من أجل مواجهة هذه الحالة إلى مساعدة مستعجلة، بمـا فـي ذلـك اﻷدويـة والمواد الغذائية والمدخلات الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus