Trataremos al máximo de contribuir, dentro de nuestros limitados recursos, al desarrollo africano mediante la formación de los recursos humanos. | UN | وسنفعل كل ما نستطيع للمساهمة في حدود مواردنا المحدودة في تنمية أفريقيا من خلال تدريب الموارد البشرية. |
Quiero asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que seguiremos haciendo todo lo que podamos, dentro de nuestros limitados recursos. | UN | وأود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أننا سنواصل القيام تلك ما نستطيع القيام به في إطار مواردنا المحدودة للغاية. |
nuestros limitados recursos se han visto sumamente exigidos para satisfacer las numerosas necesidades de nuestra población. | UN | وتتعرض مواردنا المحدودة لطلبات ضخمة من أجل تلبية الاحتياجات العديدة لسكاننا. |
Sin embargo, para aplicar nuestro programa de desarrollo precisaremos la cooperación de la comunidad internacional a fin de complementar nuestros recursos limitados. | UN | ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة. |
También haremos todo lo posible, dentro de nuestros recursos limitados, para contribuir al restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | وسنبذل كل جهدنا في حدود مواردنا المحدودة للمشاركة في إعادة الديمقراطية في هايتي. |
Comprometemos nuestros escasos recursos en esta lucha global en contra de este enemigo mundial. | UN | ونحن نتعهد بوضع مواردنا المحدودة في خدمة الكفاح الدولي ضد هذا العدو العالمي. |
Es natural, sin embargo, que destinemos nuestros limitados recursos preferentemente al desarrollo de nuestro medio ambiente regional y subregional. | UN | ولكن من الطبيعي أنه ينبغي لنا تكريس مواردنا المحدودة لتطوير بيئتنا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Estamos haciendo lo posible, teniendo en cuenta nuestros limitados recursos. | UN | إننا نبذل قصارى جهدنا في هذا الصدد في وجه مواردنا المحدودة. |
Deseo concluir renovando el compromiso de mi delegación de brindar todo el apoyo posible, dentro de nuestros limitados recursos, a la causa del renacimiento africano. | UN | وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا. |
Hemos logrado canalizar nuestros limitados recursos hacia programas de fomento de la capacidad y creación de infraestructura que benefician a todo el país. | UN | ولقد نجحنا في توجيه مواردنا المحدودة صوب برامج بناء الثقة والهياكل الأساسية التي تخدم البلد برمته. |
Parece que somos castigados por ser prudentes en la gestión de nuestros limitados recursos. | UN | يبدو أننا نُعاقب لكوننا أظهرنا الحكمة في إدارة مواردنا المحدودة. |
A pesar de nuestros limitados recursos, también hemos avanzado notablemente en el incremento de la alfabetización de nuestra población mediante el inicio de un programa de alfabetización basado en la comunidad. | UN | وبالرغم من مواردنا المحدودة فإننا أيضا خطونا خطوات كبيرة في زيادة محو أمية شعبنا ببدء برنامج مجتمعي لمحو الأمية. |
En Somalia hemos estado haciendo lo que podemos, dentro de nuestros limitados recursos, para cumplir con nuestras obligaciones al respecto. | UN | في الصومال، قمنا بما نستطيع في نطاق مواردنا المحدودة بغية الوفاء بالتزاماتنا في هذا الصدد. |
Esto se debe a que existen muchas otras prioridades que compiten por nuestros limitados recursos. | UN | ويرجع ذلك إلى الأولويات الأخرى العديدة التي تتنافس على مواردنا المحدودة. |
unificada y de actualización dinámica, que simplemente asegure que nos mantengamos sostenibles comenzando por proteger la integridad de nuestros limitados recursos trabajando para garantizar que sólo fabriquemos los mejores y más estratégicos artículos posibles, mientras distribuyendo todo del modo | Open Subtitles | وهذا يضمن لنا المحافظة على الإستدامة والإستمرارية، بداية بتأمين سلامة مواردنا المحدودة إلى التأكد من أننا ننتج أفضل |
Mi país ha recibido oleadas sucesivas de refugiados y de personas que regresaban, con un elevado coste para nuestra economía, imponiendo una carga imposible a nuestros recursos limitados. | UN | لقد استقبلت بلادي موجات متتالية من اللاجئين والعائدين أثقلت كاهل اقتصادنا، وجعلت مواردنا المحدودة تنوء تحت عبء لا يوصف. |
Hemos movilizado y comprometido nuestros recursos limitados en nuestra lucha para vencer la pandemia. | UN | لقد عبأنا مواردنا المحدودة وكرسناها في معركتنا لدحر هذه الجائحة. |
Y mi investigación fue restringida por nuestros recursos limitados... por lo que solicité la ayuda de un experto externo... el profesor Cranston... de Rochester. | Open Subtitles | وعملية بحثي تقلصت بسبب مواردنا المحدودة لهذا السبب ألتمست |
Sin embargo, el Programa de Acción ofrece una asociación, intereses compartidos y oportunidades que fortalecen nuestra capacidad de lograr nuestro objetivo del desarrollo humano sostenible con nuestros recursos limitados. | UN | إلا أن برنامج العمل يوفر الشراكة والمصالح والفرص المشتركة التي تعزز قدرتنا على بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة في إطار مواردنا المحدودة. |
Las inundaciones frecuentes debido al azote de las tormentas y a la erosión del litoral se están convirtiendo en una constante en nuestras islas, que nos obliga a desviar nuestros escasos recursos para el desarrollo estratégico hacia un ciclo de destrucción y reconstrucción. | UN | فالفيضانات المتواترة الناجمة عن العواصف العاتية والتحاتّ الساحلي أصبحت الآن ميزة دائمة لجزرنا، مما يجبرنا على تحويل مواردنا المحدودة من التنمية الإستراتيجية إلى دورة من الدمار والتعمير. |
El aumento del nivel del mar también pone en peligro la seguridad de nuestros recursos hídricos, puesto que el agua salada contamina nuestros escasos recursos hídricos subterráneos, que son fundamentales para mantener la salud pública y el saneamiento y para la producción de alimentos. | UN | إن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد أيضا الأمن المائي، حيث سيلوث الماء المالح مواردنا المحدودة من المياه الجوفية، وهي حيوية للحفاظ على الصحة العامة والصرف الصحي ولزراعة طعامنا. |