Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. | UN | وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة. |
Además, un período más corto permitiría a los menos privilegiados tener el deseo de invertir sus recursos humanos y financieros para ser miembro del Consejo de Seguridad. | UN | إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن. |
Esa doctrina requerirá la participación activa y el interés de los administradores de todos los niveles con miras al aprovechamiento y la gestión óptimos de la capacidad de sus recursos humanos. | UN | ومثل هذه الثقافة سوف تقتضي اهتماما ومشاركة إيجابيين من قبل المديرين على جميع المستويات في عملية التطوير اﻷمثل لقدرة مواردهم البشرية وتنظيمها. |
Se prevé que los directores centren su atención en la gestión de la actuación de sus recursos humanos y analicen con cada funcionario las expectativas de acuerdo con indicadores establecidos de la actuación a fin de que éstas se comprendan claramente y se llegue a un acuerdo sobre la labor que se ha de desempeñar y las normas que se han de aplicar en ello. | UN | ويعتزم أن يركز المديرون على ادارة أداء مواردهم البشرية ومناقشة توقعاتهم مع كل موظف على حدة، مطبقين في ذلك مؤشرات اﻷداء المحددة بحيث يجري التوصل إلى تفهم واتفاق واضحين عما ينبغي عمله وبأي معيار. |
Mientras la comunidad internacional sigue tratando de aprovechar los recursos financieros con miras a la erradicación de la pobreza, estos jóvenes y otras personas como ellos desean ofrecer sus propios recursos humanos para contribuir a paliar la exclusión social que puede propagar la pobreza de una generación a la siguiente. | UN | وبمواصلة المجتمع الدولي سعيه إلى رصد الموارد المالية للقضاء على الفقر، يرغب هؤلاء الشباب وأمثالهم في تسخير مواردهم البشرية الكامنة فيهم للمساعدة في تغيير الإقصاء الاجتماعي القادر على توريث الفقر من جيل إلى آخر. |
En total, se propone la redistribución de 591 puestos como consecuencia de la búsqueda, por parte de los administradores de programas, de modos para mejorar la gestión de sus recursos humanos y utilizarlos para satisfacer las necesidades prioritarias. | UN | فهناك ما مجموعه ٥٩١ وظيفة يقترح نقلها نتيجة لسعي مدراء البرامج إلى التوصل إلى سبل لتحسين إدارة مواردهم البشرية وتطبيقها على الاحتياجات ذات اﻷولوية. |
Los directores de programas utilizan el SIIG para dirigir y gestionar sus recursos humanos y financieros de manera más eficaz, particularmente en el contexto de la supervisión y previsión de los gastos. | UN | يستخدم مديرو البرامج نظام المعلومات الإدارية المتكامل في إدارة واستخدام مواردهم البشرية والمالية بشكل أكثر فعالية، ولا سيما في سياق رصد النفقات والتحسب لها. |
23. Los administradores deben tener acceso constante e inmediato a información actualizada sobre las normas, reglamentaciones políticas y procedimientos relacionados con la gestión de sus recursos humanos. | UN | 23 - يجب أن يكون المديرون قادرين على الاطلاع دائماً وفوراً على أحدث المعلومات عن القواعد والأنظمة والسياسات والإجراءات المتصلة بإدارة مواردهم البشرية. |
Los servicios que presta el Organismo a los refugiados constituyen una inversión fundamental en sus recursos humanos. | UN | 2 - تشكل الخدمات، التي تقدمها الوكالة للاجئين استثمارا أساسيا في مواردهم البشرية. |
Se estableció que, como ocurría anteriormente, las entidades de supervisión interna carecían de independencia operacional con respecto al jefe ejecutivo, ya que los jefes de las entidades de supervisión no eran libres de decidir sus propias necesidades presupuestarias, ni podían ejercer un control total sobre sus recursos humanos. | UN | وقد بيَّن الاستعراض أنَّ كيانات الرقابة الداخلية لا تزال، كسابق عهدها، تفتقر إلى الاستقلال عن الرئيس التنفيذي في أداء وظيفتها، نظراً لحرمان رؤساء هذه الكيانات من حرية تقرير احتياجاتهم الخاصة من الميزانية، ولعدم قدرتهم على التحكُّم التام في مواردهم البشرية. |
Reveló que, como en el pasado, las entidades de supervisión interna seguían dependiendo operacionalmente de los jefes ejecutivos, porque sus propios jefes no tenían la libertad de decidir sobre sus propias necesidades presupuestarias ni estaban en condiciones de ejercer un control total sobre sus recursos humanos. | UN | وكشف الاستعراض عن أن كيانات الرقابة الداخلية لا تزال تعتمد في عملياتها على الرؤساء التنفيذيين، حيث أن رؤساء كيانات الرقابة ليس لهم حرية اتخاذ القرار بشأن احتياجاتهم من الميزانية، وليس لديهم القدرة على ممارسة سيطرة كاملة على مواردهم البشرية. |
En respuesta, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos hizo hincapié en que los directores de programas debían asumir la responsabilidad de administrar sus recursos humanos adecuadamente y señaló que carecía de atribuciones o de capacidad para satisfacer algunas de las expectativas de los departamentos. | UN | وفي هذا الموضوع، أكد مكتب إدارة الموارد البشرية أنه يتعين على مديري البرامج أن يتحملوا مسؤولية إدارة مواردهم البشرية بالصورة المناسبة، وأن ما تنتظره بعض اﻹدارات من المكتب يتجاوز حدود سيطرته أو قدرته على اﻷداء. |
En total, se propone la redistribución de 548 puestos como consecuencia de la búsqueda, por parte de los administradores de programas, de modos para mejorar la gestión de sus recursos humanos y utilizarlos para satisfacer las necesidades prioritarias. | UN | فهناك ما مجموعه ٨٤٥ وظيفة يقترح نقلها نتيجة لسعي مدراء البرامج إلى التوصل إلى سبل لتحسين إدارة مواردهم البشرية وتطبيقها على الاحتياجات ذات اﻷولوية. باء - العرض والمنهجية |
Dijo también que no se podrá lograr un cambio sostenible, " a menos que los dirigentes y los pueblos de los países en desarrollo demuestren una determinación real de movilizar sus propios recursos, sobre todo sus propios recursos humanos, para abordar sus propios problemas sociales. " (A/S-24/PV.1) | UN | واستطرد قائلا إنه لن يتسنى تحقيق التغيير المستدام " ما لم يبد زعماء وشعوب البلدان النامية تصميما حقيقيا لحشد مواردهم - وقبل كل شيء، مواردهم البشرية - للتصدي لمشاكلهم الاجتماعية " . (A/S-24/PV.1) |