Cada país debía planificar su desarrollo sobre la base de sus propios recursos. | UN | ولذلك ينبغي لكل بلد أن يخطط لتنميته على أساس موارده الخاصة. |
El Banco Africano de Desarrollo contribuirá con 370 millones de dólares de los EE.UU. de sus propios recursos y el resto procederá de fuentes externas. | UN | وسوف يساهم مصرف التنمية الأفريقي بمبلغ 370 مليون دولار من موارده الخاصة به بينما سيأتي المبلغ الباقي من مصادر خارجية. |
Además, el UNIFEM debe invertir más de sus propios recursos para que su capacidad y sus sistemas sean pertinentes a sus propias operaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الصندوق استثمار مزيد من موارده الخاصة ليكفل أن قدراته ونظمه متوافقان مع عملياته الخاصة. |
Se consideró que esto último era el criterio más importante en la evaluación, ya que algunas autoridades reguladoras de la competencia se financian con recursos propios. | UN | واعتبرت هذه الغرامات أهم معيار في التقييم إذ إن بعض سلطات المنافسة يمول من موارده الخاصة. |
La cooperación del PNUD se financia con cargo a recursos propios y del Fondo Fiduciario para el Programa “Capacidad 21” y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وتمول أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال التعاون من موارده الخاصة ومن الموارد المتأتية من الصندوقين الائتمانيين لقدرة القرن ٢١ ومرفق البيئية العالمية. |
Debe generar y utilizar sus propios recursos para crear capacidad institucional. | UN | وينبغي أن يستدرّ ويستخدم موارده الخاصة لبناء القدرات المؤسسية. |
En este contexto debe recordarse que la cobertura de las catástrofes no tiene por objeto reembolsar el costo de los siniestros que, de otra manera, el asegurado podría, con relativa facilidad, pagar con sus propios recursos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا يغرب عن البال أن تغطية الكوارث لا يقصد بها تسديد المطالبات التي يستطيع المؤمن له، بدون هذه التغطية وبسهولة نسبية، أن يغطي خسائره من موارده الخاصة به. |
Las actividades realizadas por el PNUD fueron sufragadas con cargo a sus propios recursos, pero también por el Fondo Fiduciario del PNUD para Rwanda, al cual han contribuido 10 donantes más de 36 millones de dólares de los EE. UU. desde principios de 1995. | UN | وكانت اﻷنشطة التي اضطلع بها البرنامج اﻹنمائي ممولة من موارده الخاصة وكذلك من الصندوق الاستئماني لرواندا التابع للبرنامج والتي أسهمت فيه ١٠ جهات مانحة منذ بداية عام ١٩٩٥ بما يزيد عن ٣٦ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
No obstante, si no se recibían contribuciones suficientes en el plazo de un año después del pago del adelanto, el coordinador del Fondo Rotatorio Central para Emergencias podía exigir al Centro que reembolsara el saldo del adelanto de sus propios recursos. | UN | غير أنه إذا لم ترد تبرعات كافية في غضون عام من تاريخ دفع السلفة، يحق لمنسق الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ أن يطلب من الموئل تسديد المبلغ المتبقي من السلفة من موارده الخاصة. |
Los gobiernos mismos de los países en desarrollo serían una fuente primaria de información, puesto que la mayor parte de los fondos necesarios para el desarrollo de un país provienen de sus propios recursos. | UN | وأضاف أن حكومات البلدان النامية نفسها تعد مصدرا رئيسيا للمعلومات نظرا ﻷن الجزء اﻷكبر من التمويل اللازم لتنمية البلد تأتي من موارده الخاصة. |
Advirtió que con una menor cuantía de recursos básicos, no podía esperarse que aumentara la cofinanciación del PNUD con cargo a sus propios recursos. | UN | وحذر أنــه بسبب انخفاض مستوى الموارد الأساسية، فإنـه لا يمكن أن ينتظر أن تزداد قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المشاركة في التمويل من موارده الخاصة. |
El Iraq ha afirmado, en su respuesta a la Providencia de trámite Nº 1 respecto de ciertas reclamaciones, que pagó a los empleados por ese trabajo con sus propios recursos. | UN | وأكد العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 1 فيما يتعلق بمطالبات معينة، أنه دفع للموظفين عن هذه الأعمال من موارده الخاصة. |
Éste paga el subsidio mensual más una prestación única, y sufraga, con cargo a sus propios recursos, cualesquiera costos adicionales en materia de tratamiento, apoyo y prótesis. | UN | فهو الذي يدفع من موارده الخاصة البدل الشهري، واستحقاقاً يُدفع مرة واحدة، إلى جانب أي تكاليف إضافية تتعلق بالعلاج أو الدعم أو الأجهزة التعويضية. |
Respaldamos las disposiciones del Consenso de Monterrey según las cuales cada país en desarrollo tiene la principal responsabilidad de velar por su desarrollo y de financiar su estrategia nacional de desarrollo principalmente con sus propios recursos. | UN | إننا نؤيد أحكام توافق آراء مونتيري التي يتحمل بمقتضاها كل بلد نام المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنميته وتمويل استراتيجيته الإنمائية الوطنية أساسا من موارده الخاصة. |
En el plano económico, el país se ha comprometido a llevar a cabo la reconstrucción tras la guerra, y para ese fin está utilizando con eficacia la asistencia internacional y explotando sus propios recursos. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، البلد ملتزم بإعادة التعمير بعد الحرب، ويستخدم فيها المساعدات الدولية وينهل من موارده الخاصة بشكل فعال. |
Uno y otro objetivo sólo se lograrán si el Fondo Monetario Internacional (FMI) puede contar con recursos propios, provenientes de emisiones transitorias de derechos especiales de giro. | UN | وفي كلتا الحالتين، لن يتسنى تحقيق الهدف إلا إذا توفرت لصندوق النقد الدولي موارده الخاصة عن طريق الإصدار المؤقت لحقوق السحب الخاصة. |
En esa cifra se incluyen los proyectos financiados con los recursos propios del PNUD, la OMS, el PNUMA, el Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas, Alemania, el Canadá, los Estados Unidos, Grecia, Italia, el Japón, Jordania y Túnez. | UN | ويتضمن هذه المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من موارده الخاصة ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصندوق الاستئماني للخليج العربي واﻷردن وألمانيا وايطاليا وتونس وكندا والولايات المتحدة واليابان واليونان. |
Muchos de esos Estados ya han emprendido las primeras etapas de sus programas, aunque varios de ellos no pueden seguir progresando a un ritmo óptimo debido a la falta de recursos propios o proporcionados por donantes. | UN | ١٤ - وكثير من تلك الدول أصبح مستعدا حاليا لبدء المراحل اﻷولية لبرامجه، وإن كان عدد منها غير قادر على السير بالمعدل اﻷمثل بسبب قلة موارده الخاصة أو الموارد المقدمة من المانحين. |
La probable adhesión de Polonia, Letonia y Lituania a la Unión Europea en 2004 hará que el PNUD deje paulatinamente de financiar sus operaciones con recursos propios durante el bienio 2004-2005 y busque nuevas alianzas con esos países. | UN | 63 - وفيما يتعلق ببولندا ولاتفيا وليتوانيا التي يتوقع أن تنضم إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، سيقوم البرنامج الإنمائي على مراحل بإنهاء تمويل العمليات التي يسدد تكاليفها من موارده الخاصة خلال فترة السنتين 2004-2005، وسوف يستكشف إقامة شراكات جديدة مع هذه البلدان. |
Adicionalmente, al FONHAPO se le autorizaron 822,3 millones de pesos de recursos propios para el programa de créditos para " Vivienda Terminada " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك صُرِّح للصندوق الوطني للإسكان الاجتماعي بالمساهمة بملغ 822.3 مليون بيزو من موارده الخاصة لتوفير قروض برنامج " الإسكان المستَكمَل " ( " Vivienda Terminada " ). |
El Sr. BARRETO (Perú) declara que en los últimos cinco años su país ha ejecutado un programa de reformas, un programa de ajuste estructural y un esquema de apoyo social con recursos propios y con la asistencia de instituciones financieras internacionales, las Naciones Unidas y donantes bilaterales. | UN | ١ - السيد باريتو )بيرو(: قال إن بلده اضطلع، خلال السنوات الخمس الماضية، ببرنامج إصلاحي، وببرنامج للتكيف الهيكلي وبمشروع للدعم الاجتماعي معتمدا في ذلك على موارده الخاصة وعلى مساعدة قدمتها المؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون. |