"موارده المحدودة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus limitados recursos
        
    • sus recursos limitados
        
    • sus escasos recursos
        
    • con recursos limitados
        
    • lo limitado de sus recursos
        
    • sus limitaciones de recursos
        
    • su escasez de recursos
        
    La UNCTAD debía dar muestras de su disposición a cambiar y a adaptarse, y debía concentrar sus limitados recursos en sus principales funciones y prioridades. UN ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية.
    La parte turcochipriota ha hecho, y sigue haciendo, lo que puede con sus limitados recursos para conservar la riqueza cultural de la isla, buena parte de la cual se encuentra en Chipre septentrional. UN وقد بذل الجانب القبرصي التركي وما زال يبذل كل ما تسمح به موارده المحدودة في الواقع، لصون الثروة الثقافية للجزيرة التي يتجلى قدر كبير منها في قبرص الشمالية.
    El representante señaló que la expansión de las actividades operacionales del Centro había puesto a prueba sus limitados recursos. UN وأشار الممثل إلى زيادة أنشطة المركز التنفيذية التي امتصّت موارده المحدودة.
    Utiliza sus recursos limitados en forma prudente y promueve alianzas estratégicas con otros sectores interesados en la protección de los derechos de la mujer. UN ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة.
    También se recomendó que el FNUDC hiciera el mejor uso posible de sus recursos limitados y continuara concentrándose en los más necesitados. UN وتمت التوصية أيضا بأن يستخدم الصندوق موارده المحدودة استخداما أمثل وأن يواصل التركيز على الأكثر احتياجا إليها.
    La Fundación de Recursos Jurídicos realiza investigaciones sobre las cuestiones jurídicas de la mujer pero, por sus escasos recursos, tiene capacidad limitada para realizar tareas de promoción adicionales. UN وتقوم مؤسسة الموارد القانونية ببحث القضايا القانونية للمرأة، ولكن قدرتها على الدعوة محدودة بسبب موارده المحدودة.
    Gracias a las orientaciones de la Conferencia de las Partes, la ONUDD también podrá utilizar sus limitados recursos de forma más eficiente e integrada. UN كما أن الإرشاد المقدّم من مؤتمر الأطراف سوف يتيح المجال أيضا للمكتب المذكور لاستخدام موارده المحدودة بطريقة أكثر كفاءةً وتكاملا.
    El PMA selecciona a los beneficiarios sobre la base de sus necesidades, dado que dirige sus limitados recursos a las personas y los grupos más vulnerables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: فإن البرنامج يوجه موارده المحدودة نحو أشد الأفراد والمجموعات ضعفا.
    (Sr. Tissot, Reino Unido) objetivos del Programa a fin de aprovechar al máximo sus limitados recursos y obtener resultados duraderos, así como para fortalecer su capacidad operacional. UN ولابد كذلك من وضع نظام أولويات ﻷهداف البرنامج بطريقة تحقق أقصى الاستفادة من موارده المحدودة وتحقيق نتائج مستديمة وتعزيز القدرة التنفيذية للبرنامج.
    Durante el bienio se realizó un proceso de revitalización a fin de cambiar la dirección de las actividades del Hábitat y movilizar sus limitados recursos hacia objetivos estratégicos y bien definidos. UN اضطلع بعملية تنشيط في أثناء فترة السنتين من أجل إعادة توجيه أنشطة المركز وتعبئة موارده المحدودة لأغراض تحقيق أهداف محددة تحديدا جيدا وذات طابع استراتيجي.
    El enfoque basado en los riesgos que se aplica a la planificación de las tareas ayuda a la OSSI a dedicar sus limitados recursos a las operaciones y actividades de mayor riesgo. UN ويساعد اتباع أسلوب للنظر في تخطيط المهام يقوم على المخاطر مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استخدام موارده المحدودة في تلك العمليات والأنشطة المعرضة للخطر الشديد.
    Un estudio de 2004 sobre el gasto nacional en SIDA en 26 países llegó a la conclusión de que algunos países preferían dedicar sus limitados recursos para prevención a iniciativas menos eficaces centradas en la población en general y en personas de bajo riesgo. UN وبينت دراسة استقصائية أُجريت في عام 2004 بشأن الإنفاق الوطني على الإيدز في 26 بلدا أن بعض البلدان يفضل توجيه موارده المحدودة في مجال الوقاية نحو مبادرات أقل فعالية تركز على عموم السكان والفئات الأقل عرضة لخطر الإصابة.
    La UNCTAD debía establecer un orden de prioridad en la utilización de sus limitados recursos con el fin de contribuir al máximo a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio y de mantener unos niveles elevados en su labor. UN ويحتاج الأونكتاد إلى ترتيب الأولويات في استعمال موارده المحدودة بغرض المساهمة بأقصى ما تكون المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحفاظ على أرقى المعايير في عمله.
    A causa de regímenes meteorológicos inestables y extremos, el país se ve obligado a desviar sus recursos limitados a la recuperación y la reconstrucción en perjuicio del desarrollo estratégico. UN ولا تزال أنماط الطقس المتقلب والقاسي تفرض على البلد تحويل موارده المحدودة من التنمية الاستراتيجية إلى الإنعاش والتعمير.
    El PMA selecciona a los beneficiarios en base a la necesidad: sus recursos limitados se dirigen a las personas y los grupos más vulnerables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    A pesar de sus recursos limitados y las frecuentes dificultades económicas a que se enfrenta, me complace decir que mi país sigue pagando íntegramente su contribución, pues estamos convencidos de que para obtener resultados son necesarios recursos y esfuerzos. UN ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من موارده المحدودة والصعوبات الاقتصادية المتكررة التي يواجهها، يواصل دفع اشتراكاته المقررة بالكامل، ونحن على اقتناع بأنه بالموارد والجهود وحدهما يمكن إحراز النتائج.
    También esperamos que el sistema operacional de las Naciones Unidas para el desarrollo, pese a sus recursos limitados, continúe apoyando nuestras actividades de desarrollo. UN ونأمل أيضا أن يستمر نظام اﻷمم المتحدة التنفيذي للتنمية - بالرغم من موارده المحدودة - في دعم جهودنا اﻹنمائية.
    Apreciamos la cooperación y el apoyo que ha ofrecido a Irán el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en ese sentido, aunque sus recursos limitados no pueden sufragar los programas que necesita poner en práctica. UN ونحن نقدر تعاون برنامج الأمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات مع إيران ودعمه لها في هذا الشأن، رغم أن من غير الممكن أن تغطي موارده المحدودة البرامج التي يريد تنفيذها، بل وتحتاج إلى تنفيذها.
    Sin embargo, está haciendo todos los esfuerzos por aprovechar al máximo sus escasos recursos a fin de conservar, mantener y consolidar los importantes logros obtenidos hasta la fecha. UN بيد أنه يبذل قصارى جهوده لتحقيق أقصى استفادة من موارده المحدودة بغية تدعيم الانجازات الهامة التي تحققت حتى اﻵن وصونها والاعتماد عليها.
    Se opinó que como el Centro contaba con recursos limitados, debía concentrar sus esfuerzos. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.
    Sin embargo, al mismo tiempo también plantea un importante problema para la UNOWA, debido a lo limitado de sus recursos. UN غير أن ذلك يشكل في الوقت نفسه تحديا هائلا للمكتب بالنظر إلى موارده المحدودة.
    En cuanto a la respuesta humanitaria del Fondo, aseguró a la Junta Ejecutiva que el UNFPA tenía mucho cuidado de mantener su atención bien centrada, sobre todo teniendo en cuenta sus limitaciones de recursos. UN وفيما يتعلق باستجابة الصندوق في المجالات الإنسانية، أكدت للمجلس التنفيذي أنّ الصندوق كان يقظا جدا في مسألة التركيز، ولا سيما بالنظر إلى موارده المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus