Dicho sistema ha permitido al FNUAP responder en forma flexible a las cambiantes situaciones económicas y demográficas y concentrar sus recursos en los países en donde las necesidades son más críticas. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد. |
En los últimos años han aumentado las solicitudes de asistencia técnica, lo que ha hecho que la Subdivisión encauce sus recursos en esa dirección. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ازديادا في طلبات دعم المساعدة التقنية، ولذلك فقد حول الفرع موارده في هذا الاتجاه. |
Mi país está invirtiendo la mayor parte de sus recursos en la educación y la salud de los niños. | UN | ويستثمر بلدي جل موارده في توفير التعليم والصيحة للأطفال. |
El Fondo siguió destinando más del 71% de sus recursos a los países más necesitados de asistencia en materia de población, particularmente los países en desarrollo más pobres. | UN | وظل الصندوق يركز أكثر من ٧١ في المائة من موارده في البلدان اﻷشد احتياجا للمساعدة في الحقل السكاني، ولا سيما أفقر البلدان النامية. |
El PMA asigna la mayor parte de sus recursos al sector de la asistencia humanitaria, cumpliendo con su mandato de ayudar a las víctimas de desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية. |
Ese sistema ha permitido al FNUAP responder con flexibilidad a las situaciones económicas y demográficas cambiantes y concentrar sus recursos en países cuyas necesidades son las más apremiantes. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة الى الحالات الاقتصادية والديمغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الحرجة الى أبعد حد. |
Decidieron modificar el acuerdo original para que el Fondo pudiera invertir una parte de sus recursos en países de toda la región comprendida por la Asociación de Estados del Caribe. | UN | واتفقوا على تعديل الاتفاق اﻷصلي ﻹتاحة المجال أمام استثمار الصندوق جزءا من موارده في بلدان المنطقة اﻷشمل لرابطة دول البحر الكاريبي. |
Para aumentar la claridad y la previsibilidad de la respuesta oficial a las crisis de cuenta de capital, el FMI introdujo un marco para otorgar acceso a sus recursos en casos excepcionales. | UN | وبهدف تحسين الاستجابة الرسمية للأزمات في حساب رأس المال من حيث وضوحها وقابلية التنبؤ بها، استحدث صندوق النقد الدولي إطارا للوصول إلى موارده في الحالات الاستثنائية. |
El UNFPA necesitaba incrementar sus recursos en las oficinas en los países para ocuparse de esos problemas, incluidos los relacionados con la labor de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويحتاج الصندوق إلى زيادة موارده في المكاتب القطرية للتصدي لمثل هذه التحديات بما فيها تلك المرتبطة بجهود إصلاح الأمم المتحدة. |
El ONU-Hábitat ha racionalizado y reestructurado progresivamente sus funciones y sigue reajustando la distribución de sus recursos en la sección o los subprogramas cuyas actividades se reflejan en el programa de trabajo. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة بتبسيط مهامه وإعادة هيكلتها تدريجيا، ولا يزال يوائم موارده في الباب أو البرامج الفرعية التي تنعكس إزاءها في برنامج العمل أنشطتها المنوطة بكل منها. |
Entretanto, la UIP ha indicado que invertirá algunos de sus recursos en la organización de un programa de orientación para los miembros recién elegidos, en cooperación con el PNUD. | UN | وفي الأثناء، ذكر الاتحاد أنه سيستثمر بعض موارده في تنظيم برنامج توجيهي للأعضاء المنتخبين حديثا، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En materia de desarrollo, el UNFPA invirtió la mayor parte de sus recursos en mejorar la disponibilidad y el uso de los servicios integrados de salud sexual y reproductiva que cumplieran las normas de atención de calidad e igualdad en el acceso. | UN | وعلى صعيد التنمية، استثمر الصندوق أكبر حصة من موارده في تحسين توفر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تفي بمعايير الرعاية الجيدة والمساواة في إمكانية الحصول عليها. |
En materia de desarrollo, el UNFPA invirtió la mayor parte de sus recursos en mejorar la disponibilidad y el uso de los servicios integrados de salud sexual y reproductiva que cumplieran las normas de atención de calidad e igualdad en el acceso. | UN | وعلى صعيد التنمية، استثمر الصندوق أكبر حصة من موارده في تحسين توفر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تفي بمعايير الرعاية الجيدة والمساواة في إمكانية الحصول عليها. |
Esto obedece también en parte a la decisión de la Junta Ejecutiva del PNUD de concentrar sus recursos en cuatro esferas del desarrollo humano sostenible: i) la erradicación de la pobreza; ii) el medio ambiente; iii) la situación de la mujer; y iv) la creación de empleo. | UN | وقد تأثرت عملية التحويل هذه بالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، في اطار التنمية البشرية المستدامة، لتركيز موارده في أربعة مجالات: ' ١ ' القضاء على الفقــر؛ ' ٢ ' والبيئة؛ ' ٣ ' والمرأة؛ ' ٤ ' وخلق فرص عمل. |
Esto ha obedecido también en parte a la decisión de la Junta Ejecutiva del PNUD de concentrar sus recursos en cuatro esferas del desarrollo humano sostenible: i) la erradicación de la pobreza; ii) el medio ambiente; iii) la situación de la mujer; y iv) la creación de empleo. | UN | وقد تأثرت عملية التحويل هذه بالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، في اطار التنمية البشرية المستدامة، لتركيز موارده في أربعة مجالات: ' ١ ' القضاء على الفقــر؛ ' ٢ ' والبيئة؛ ' ٣ ' والمرأة؛ ' ٤ ' وخلق فرص عمل. |
El PMA es la entidad que sistemáticamente ha asignado la mayor proporción de sus recursos a los países menos adelantados. | UN | 86 - دأب برنامج الأغذية العالمي على إنفاق أعلى نسبة من موارده في أقل البلدان نموا. |
b) Dado que el PNUD no tiene control respecto de sus recursos a largo plazo, la sostenibilidad de los beneficios a menudo está relacionada con la sostenibilidad de la propia intervención y, por tanto, suele correr peligro. | UN | (ب) بالنظر إلى أن البرنامج الإنمائي ليست لديه سيطرة على موارده في الأجل الطويل، كثيراً ما تكون استدامة المنافع مرتبطة باستدامة التدخل ذاته ولذا كثيراً ما تكون عُرضة للخطر. |
De conformidad con su mandato de ayudar a las víctimas de desastres naturales o causados por el hombre, el PMA asignó la mayor parte de sus recursos al sector de la asistencia humanitaria. | UN | وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية. |
Egipto participó en las negociaciones celebradas sobre la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y la reposición de sus recursos al final de la fase experimental de su funcionamiento. | UN | ٤٣ - وواصل قائلا إن بلده اشترك في المفاوضات بشأن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وبشأن تجديد موارده في نهاية المرحلة التجريبية لتشغيله. |
La ocupación israelí sigue privándole de los recursos del Golán, que Israel está explotando de una manera insostenible y perjudicial para el medio ambiente. | UN | فيواصل الاحتلال الإسرائيلي حرمانه من موارده في الجولان التي تستغلها إسرائيل. |