No obstante, una proporción considerable de la población sigue careciendo de recursos o vive en zonas en las que su seguridad corre mucho riesgo. | UN | ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة. |
Enviamos observadores militares incapaces de mantener la paz ya que no les damos los recursos o el apoyo político indispensables. | UN | ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي. |
Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considerando necesario impedir la utilización ilícita o la explotación de los recursos y las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع إساءة استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات أو استغلالها في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
También observa que la Comisión Nacional para la Mujer no dispone del mismo nivel de recursos ni de atribuciones que la Comisión de Derechos Humanos de la India y que no tiene vínculo oficial alguno con las comisiones estatales para la mujer. | UN | كما تلاحظ أيضا أن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها موارد أو صلاحيات بصورة جيدة مثل لجنة حقوق الإنسان في الهند، وليست لها صلة رسمية بلجان المرأة الحكومية. |
En tercer lugar, incluso si se cancela la totalidad de la deuda, la propuesta no proporciona a los países en desarrollo los recursos ni las condiciones necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, ni para realizar plenamente todos los derechos humanos. | UN | ثالثا، حتى مع شطب الديون بالكامل، فإن المقترح لا يقدم موارد أو شروط كافية للبلدان النامية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، دعك عن إعمال حقوق الإنسان بشكل كامل. |
Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات لتحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات لتحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
La armonía con la naturaleza implica que la gente no da por descontado que tiene recursos o medios ilimitados. | UN | ويعني الانسجام مع الطبيعة ألا يفترض الناس أن لديهم موارد أو وسائل غير محدودة. |
Varias delegaciones consideraron que las comisiones regionales deberían ser objeto de una reforma más profunda antes de considerar la posibilidad de asignar nuevos recursos o remisiones. | UN | وأعرب البعض اﻵخر عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تخضع اللجان اﻹقليمية لمزيد من اﻹصلاحات قبل إمكان النظر في رصد موارد أو أموال إضافية. |
Su delegación aprecia plenamente que, si se carece de recursos o de capital, será difícil superar la pobreza. | UN | ١٣ - وذكر أن وفده يقدر تماما أنه سيكون من العسير التغلب على الفقر دون موارد أو رؤوس أموال. |
Las leyes brindan acceso a la justicia y pueden disponer que se asignen recursos o se establezcan servicios para las víctimas/sobrevivientes. | UN | وتوفر القوانينُ الوصولَ إلى العدالة وربما تأمر بتخصيص موارد أو إنشاء خدمات للضحايا/الناجيات. |
Varios miembros alentaron a Nairobi a cuantificar los recursos o conversiones de puestos para que pasaran a estar financiados con cargo al presupuesto ordinario que harían falta para aumentar la calidad. | UN | وشجع عدد من الأعضاء نيروبي على تحديد ما ستتطلبه زيادة الجودة من موارد أو من تغيير في تمويل الوظائف بنقله إلى الميزانية العادية. |
Así, la prestación puede pagarse en todos los casos de divorcio y revisarse en caso de modificación importante de los recursos o las necesidades de alguna de las partes. | UN | ومن ثم، فإنه يمكن أن يُسَدّد في جميع حالات الطلاق، مع جواز مراجعته في حالة حدوث تغيير هام في موارد أو احتياجات هذا الطرف أم ذاك. |
También reclamamos la prohibición total y completa de la transferencia de todo tipo de equipo, información y material e instalaciones, recursos o dispositivos nucleares, así como de la prestación de asistencia al régimen sionista en los ámbitos de la ciencia o la tecnología nucleares. | UN | ونطالب أيضاً بالحظر التام والكامل لنقل كل ما يتصل بالمجال النووي من معدات أو معلومات أو مواد أو مرافق أو موارد أو أجهزة ولتقديم المساعدة في الميادين العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بالمجال النووي إلى النظام الصهيوني. |
:: De conformidad con el séptimo párrafo del preámbulo y el artículo 4 del Tratado, todas las partes en el Tratado deben declarar su compromiso de no cooperar con Israel en la esfera nuclear ni transferir a Israel equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos relacionados con la tecnología nuclear. | UN | :: تأكيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، طبقا للفقرة السابعة من ديباجة المعاهدة وللمادة الرابعة منها، التزامها بعدم التعاون في المجال النووي مع إسرائيل أو نقل معدات أو معلومات أو مواد أو مرافق أو موارد أو أجهزة ذات صلة. |
Considerando necesario impedir la utilización ilícita o la explotación de los recursos y las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع إساءة استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات أو استغلالها في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
El proyecto de resolución enfatiza adecuadamente la necesidad de impedir la utilización de los recursos y las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas. | UN | يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
También observa que la Comisión Nacional para la Mujer no dispone del mismo nivel de recursos ni de atribuciones que la Comisión de Derechos Humanos de la India y que no tiene vínculo oficial alguno con las comisiones estatales para la mujer. | UN | كما تلاحظ أيضا أن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها موارد أو صلاحيات بصورة جيدة مثل لجنة حقوق الإنسان في الهند، وليست لها صلة رسمية بلجان المرأة الحكومية. |
En tercer lugar, incluso si se cancela la totalidad de la deuda, la propuesta no proporciona a los países en desarrollo los recursos ni las condiciones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, ni mucho menos para realizar plenamente todos los derechos humanos. | UN | وثالثاً، حتى مع شطب الديون بالكامل، فإن المقترح لا يقدم موارد أو شروط كافية للبلدان النامية كي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ناهيك عن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان. |
Transacciones entre empresas vinculadas: Son las transacciones que dan lugar a una transferencia de recursos u obligaciones entre las empresas vinculadas, con independencia de que se cobre o no un precio por la transferencia. | UN | المعاملة بين طرفي مرتبطين هي تحويل موارد أو التزامات بين طرفين مرتبطين، سواء بثمن أو بغير ثمن. |