"موارد محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recursos específicos
        
    • recursos concretos
        
    • recursos especiales
        
    • los recursos conocidos
        
    • recursos específicamente
        
    Estos recursos permiten apoyar los subprogramas nacionales en Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, cada uno de los cuales cuenta con recursos específicos provenientes de variadas fuentes. UN وتتيح هذه الموارد دعم البرامج الفرعية الوطنية في بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس التي يعتمد كل منها على موارد محددة متأتية من مختلف المصادر.
    Se han asignado recursos específicos a las actividades de la secretaría del UNEPPNUMA relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وخصصت موارد محددة لأنشطة أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La mayoría de ellos están dotados de recursos específicos, de infraestructura, de conocimientos y aptitudes, y de tecnología. UN وتتوفر لدى معظم هذه البلدان موارد محددة وهياكل أساسية ومهارات وتكنولوجيا.
    El informe del PNUD invita al Consejo a que haga un llamamiento a los órganos rectores de fondos y programas para que dediquen recursos concretos al seguimiento horizontal de las conferencias, además del seguimiento vertical ya establecido por mandato. UN ويدعو تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجلس إلى أن يطلب إلى مجالس إدارة الصناديق والبرامج تكريس موارد محددة للمتابعة اﻷفقية للمؤتمرات، باﻹضافة إلى المتابعة العمودية المقررة.
    La oradora espera con interés que se expliquen más detenidamente las propuestas formuladas por el Secretario General para hacer frente al problema, en particular la asignación de recursos especiales y la planificación del calendario para poder prestar servicios de conferencias con más regularidad, propuestas que el Grupo de los 77 y China apoyarían. UN وقالت إنها تتطلع إلى مزيد من التفسير للاقتراحات المقدمة من الأمين العام لمعالجة هذه المشكلة، ولا سيما الاقتراح بتخصيص موارد محددة وبرمجة جدول المؤتمرات لتوفير خدمات أكثر موثوقية للمؤتمرات. وهي اقتراحات تؤيدها مجموعة الـ 77 والصين.
    La mayoría de ellos están dotados de recursos específicos, de infraestructura, de conocimientos y aptitudes, y de tecnología. UN وتتوفر لدى معظم هذه البلدان موارد محددة وهياكل أساسية ومهارات وتكنولوجيا.
    Se han asignado recursos específicos a las actividades de la secretaría del PNUMA relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد خصصت موارد محددة لنشاطات أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Algunos miembros opinaron que debían modificarse las prácticas vigentes y que quizás fuera prudente dedicar recursos específicos a tales reuniones, como ya se había sugerido, pero no aprobado, en años anteriores. UN ورأى بعض الأعضاء أن من المحبذ تغيير الممارسات القائمة، وأن من الحكمة تخصيص موارد محددة لهذه الاجتماعات، وفقا لاقتراحات قدمت خلال السنوات الماضية، لكنها لم تُعتمد.
    Se han asignado recursos específicos a las actividades de la secretaría del PNUMA relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد خصصت موارد محددة لنشاطات أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Asignar en todos los sectores recursos específicos para las actividades de prevención UN :: تخصيص موارد محددة في جميع القطاعات لأنشطة المنع؛
    El Secretario General por el momento no ha solicitado recursos específicos con este fin y continuará siguiendo la orientación dada por los Estados Miembros. UN ولم يطلب الأمين العام موارد محددة في هذا الصدد في الوقت الحاضر، وسوف يواصل الاستنارة برأي الدول الأعضاء.
    Ellas son: en primer lugar, los criterios de rehabilitación y reconstrucción deben incorporarse desde la primera fase en las actividades de respuesta ante situaciones de emergencia, y, en segundo lugar, es necesario asignar recursos específicos para la rehabilitación y reconstrucción. UN أولا، ضرورة أن تشكل مكونات اﻹنعاش والتعمير جزءا من المرحلة اﻷولى في الاستجابة لحالات الطوارئ. وثانيا، لا بد من تخصيص موارد محددة لﻹنعاش والتعمير.
    Por otra parte, se expresó la opinión de que los países sobre los que recaía la carga de aplicar las sanciones debían poder disponer de recursos específicos para mitigar los efectos negativos de esas sanciones sobre sus economías. UN وقيل، من ناحية أخرى، إن البلدان التي تحملت عبء تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يكون بوسعها أن تعتمد على موارد محددة فيما يتصل بتخفيف حدة اﻷثر السلبي لهذه الجزاءات على اقتصاداتها.
    A tales fines, es importante avanzar en el cumplimiento de varios compromisos asumidos en relación al desarrollo rural, los planes de ordenamiento territorial, la promoción de inversiones públicas en el ámbito rural y la asignación de recursos específicos a las instituciones competentes. UN ولتحقيق هذه الغاية، من المهم التحرك قدما لتنفيذ عدد من الالتزامات المتعلقة بالتنمية الريفية، وخطط إدارة الأراضي، وتعزيز الاستثمار العام في المناطق الريفية، وتخصيص موارد محددة للمؤسسات المختصة.
    La segunda opción consistiría en destinar recursos específicos que hiciesen más fácil predecir la disponibilidad de los servicios para las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de los Estados Miembros, lo que requerirá que la Asamblea adopte medidas al respecto. UN ويتمثل الخيار الثاني في تخصيص موارد محددة لتحسين إمكانية التنبؤ بالخدمات المطلوبة لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، مما قد يقتضي إجراء من جانب الجمعية العامة.
    La primera que era destinar recursos específicos para predecir mejor la prestación de servicios de conferencias en las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros, no se había seguido examinando. UN ولم يُعمل بالخيار الأول المتمثل في تخصيص موارد محددة لجعل خدمات المؤتمرات لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء أكثر قابلية للتنبؤ.
    Las aplicaciones empíricas de este modelo se han centrado en el aumento de la utilización de recursos concretos o las emisiones de determinados contaminantes relacionados con el aumento del suministro de algunas mercancías o servicios. UN وركزت التطبيقات التجريبية لهذا النموذج على زيادة استخدام موارد محددة أو انبعاثات لملوثات معينة مقترنة بزيادة عرض سلع أو خدمات معينة.
    Podrá ser necesario reprogramar la reunión solicitada para otra fecha, ya sea porque no se cuenta con una sala, ya sea porque no hay servicios de interpretación disponibles, como ocurre actualmente cuando no se han destinado recursos concretos para la prestación de servicios a esos grupos. UN وقد يلزم تعديل جدول الاجتماعات وإرجاء الاجتماع المطلوب إلى تاريخ لاحق إما بسبب عدم توفر غرفة اجتماعات وإما بسبب عدم توفر خدمات الترجمة الشفوية، مثلما هو الشأن حاليا حيث لم تخصص موارد محددة لتقديم الخدمات لتلك المجموعات.
    Dada la magnitud de la diferencia no conciliada en la cuenta entre fondos entre la UNOPS y el PNUD, la UNOPS, en coordinación con el PNUD, confirió carácter prioritario a esta cuestión y asignó recursos especiales a la conciliación de la cuenta entre fondos. UN ونظرا لضخامة ا لفروق التي لم تكن قد سويت في حسابات الصناديق المشتركة بين المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد أعطى المكتب بالتنسيق مع البرنامج الإنمائي - الأولوية لهذه المسألة، وخصص موارد محددة لتسوية هذا الحساب.
    La mayoría de los programas de evaluación nacionales e internacionales actuales se limitan a la evaluación de los recursos conocidos, especialmente de los recursos rentables seguros (RRS), es decir la parte de los recursos totales conocidos por medio de la exploración y de la prospección que puede extraerse con provecho económico en las condiciones actuales (véase el gráfico 2). UN ٢٨ - يقتصر جل برامج التقييم الوطنية والدولية القائمة على تقييم موارد محددة ولا سيما الموارد الاقتصادية المثبتة، أي الجزء من إجمالي الموارد الذي تم تحديده من خلال الاستكشاف والحفر. والذي يمكن استخراجه، بطريقة مجدية اقتصاديا في ظل الظروف الحالية )انظر الشكل ٢(.
    China destinó recursos específicamente para reducir la mortalidad materna. UN وخصصت الصين موارد محددة من أجل تخفيض الوفيات النفاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus