"موارد محلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recursos internos
        
    • recursos locales
        
    • recursos nacionales
        
    • fuentes internas
        
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Los gobiernos deben asimismo dirigir sus esfuerzos a la generación y movilización de recursos locales, con el fin de ejecutar los programas de manera eficaz y oportuna. UN وينبغي أيضا أن توجه الحكومات جهودها لتوليد موارد محلية أو تعبئتها من أجل تنفيذ تلك اﻷهداف بكفاءة في الوقت المناسب.
    Ha generado recursos locales y fondos paralelos para complementar los esfuerzos del programa. UN وقد ولد البرنامج موارد محلية وأموال موازية لاستكمال الجهود البرنامجية.
    Uganda está aplicando más rigor en su propia gestión fiscal con el fin de generar recursos nacionales gracias al aumento del ahorro. UN وتحكم أوغندا إدارة شؤونها المالية حتى تولد موارد محلية من خلال زيادة المدخرات.
    Para ello será necesario aportar recursos nacionales y realizar esfuerzos mancomunados en el plano nacional e internacional a fin de movilizar más recursos para esos fines. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    Cada uno de los países asume la responsabilidad de su propio desarrollo, elaborando estrategias nacionales y movilizando los recursos internos. UN وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية.
    No se dispone actualmente de datos periódicos sobre la asignación de recursos internos a programas de población y desarrollo. UN ولا تتوفر بانتظام حاليا بيانات عن تخصيص موارد محلية ﻷغراض برامج السكان والتنمية.
    Los países más pequeños y distantes, principalmente ubicados en el Pacífico, no tienen ningún tipo de recursos internos importantes que impulsen el crecimiento de las exportaciones. UN ولا تملك أصغر هذه البلدان وأنآها التي يقع معظمها في منطقة المحيط الهادئ، لا تملك موارد محلية كبيرة لدفع عجلة نمو الصادرات.
    La financiación del Programa 21 en los países en desarrollo necesita recursos internos y externos, así como públicos y privados. UN وإن تمويل جدول أعمال القرن ٢١ في البلدان النامية يتطلب موارد محلية وخارجية فضلا عن الموارد العامة والخاصة.
    Dado el carácter limitado de sus recursos internos, el cumplimiento de los compromisos internacionales supone una carga adicional que afecta nuestra capacidad de ocuparnos de las prioridades relacionadas con el desarrollo. UN والوفاء بالالتزامات الدولية، موارد محلية محدودة يلقي إجهادا آخر على قدرتنا على تناول أولويات التنمية.
    Los países en desarrollo siguen destinando recursos internos a programas de población. UN وتواصل البلدان النامية تخصيص موارد محلية للبرامج السكانية.
    La utilización de recursos locales menos costosos contribuyó a la competitividad internacional de la industria del salmón de Chile. UN فقد ساهم استعمال موارد محلية أقل تكلفة في القدرة التنافسية الدولية لصناعة السلمون الشيلي.
    Además, en el nivel de los países se gastaron recursos locales por valor de unos 1.100 millones de dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك أنفقت موارد محلية تبلغ حوالي 1.1 بلايين دولار على الصعيد القطري.
    La Comisión tramita y presenta las solicitudes de asilo a la oficina local para que se adopte una decisión, sufraga los gastos de asistencia con arreglo al proyecto del ACNUR y moviliza otros recursos locales. UN وتقوم اللجنة بتجهيز وتقديم طلبات اللجوء إلى المكتب الفرعي للبت فيها، كما تقوم بتوفير المساعدة في إطار مشروع المفوضية وبتعبئة موارد محلية إضافية.
    En Nicaragua, había posibilidades para la participación del UNICEF en la costa del Atlántico y en la región nororiental del país, y existían recursos locales no aprovechados que se podrían destinar a los programas en favor de la infancia. UN وفي نيكاراغوا، هناك إمكانية لقيام اليونيسيف بأنشطة في المنطقة الواقعة على ساحل المحيط اﻷطلسي وفي المنطقة الواقعة شمال شرق هذا البلد. كما أن هناك موارد محلية غير مستغلة لصالح البرامج المتعلقة بالطفل.
    Es alentador que los países en desarrollo sigan aportando recursos nacionales para los programas de población. UN ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان.
    Los países en desarrollo siguieron dedicando recursos nacionales a programas en materia de población. UN وواصلت البلدان النامية تخصيص موارد محلية للبرامج السكانية.
    Tenemos que hacer participar a más sectores y tratar de llegar a los ministros de finanzas, a fin de que se asignen los recursos nacionales e internacionales suficientes para la población y la salud reproductiva. UN ويجب أن نشرك مزيدا من القطاعات وأن نتصل بوزراء التمويل، لتخصيص موارد محلية ودولية كافية لصحة السكان والصحة الإنجابية.
    4. Insta a los países en los que el paludismo es endémico a que destinen más recursos nacionales a controlarlo; UN 4 - تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على زيادة تخصيص موارد محلية من أجل مكافحة الملاريا؛
    b) Mayor número de Estados miembros que han desarrollado mecanismos para una mayor movilización de fuentes internas y externas UN (ب) زيادة عدد الدول الأعضاء التي استحدثت آليات لتعبئة تمويل موارد محلية وخارجية من أجل التنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus