Por ese motivo, es más necesario que nunca que se destinen importantes recursos a las actividades operacionales y a la cooperación internacional. | UN | ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي. |
En la CARICOM hemos tomado muy en serio estas amenazas y hemos comprometido importantes recursos para hacerles frente. | UN | ولقد أخذت هذه التهديدات داخل الجماعات الكاريبية مأخذ الجد وخصصنا موارد هامة لمواجهتها. |
Esos nuevos programas atrajeron considerables recursos complementarios de otros asociados para el desarrollo con financiación conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وقد اجتذبت هذه الموافقات الجديدة موارد هامة غير أساسية من الشركاء الآخرين في التنمية، وحظيت بتمويل مشترك من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se han destinado considerables recursos estatales a ese programa, cuya calidad ha ido mejorando progresivamente. | UN | وقد استعملت موارد هامة من الدولة على هذا البرنامج، مع حدوث تحسن تدريجي في نوعيته. |
Numerosos Estados ya han asignado recursos importantes a los órganos encargados de hacer cumplir la ley para protegerse mejor contra la delincuencia organizada. | UN | وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة. |
Se ven obligados a asignar importantes recursos al reembolso de esa deuda, con frecuencia en perjuicio de la inversión en el sector social. | UN | لقد أجبرت على تخصيص موارد هامة لتسديد ذلك الدين، وغالبا ما يضر ذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Además, la comunidad internacional movilizó importantes recursos para aliviar la situación humanitaria y contribuir al desarrollo de Haití. | UN | وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي. |
No podemos darnos el lujo de continuar desperdiciando importantes recursos sin responder como nos corresponde a la comunidad internacional. | UN | نحن لا نملك ترف فقدان موارد هامة بصورة مستمرة دون الاستجابة للمجتمع الدولي كما ينبغي. |
Para ello, debían asignarse importantes recursos a este sector. | UN | وبناء على ذلك، يجب تخصيص موارد هامة لهذا القطاع. |
La República de Corea ha destinado importantes recursos al desarrollo de la IPBES en sus primeros años y a contribuir al logro de sus objetivos en los próximos decenios. | UN | وكرست جمهورية كوريا موارد هامة لتطوير المنهاج خلال سنواته الأولى والمساعدة في تحقيق أهدافه خلال العقود المقبلة. |
Apoya los esfuerzos que se han hecho por desarrollar la cooperación y coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de la delincuencia y la justicia penal, pero considera que todavía quedan por aprovechar importantes recursos en ese terreno. | UN | وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة. |
Las autoridades han destinado también considerables recursos a la restauración de centros colectivos y a la construcción de nuevas viviendas para los desplazados internos. | UN | وقد استثمرت السلطات أيضاً موارد هامة لإعادة تأهيل المراكز الجماعية والمساكن الجديدة للمشردين داخلياً. |
La UNMIBH pretende dedicar considerables recursos a este proyecto en los próximos meses y trabajar en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Representante, la Fuerza de Estabilización y la Oficina de Aduanas y Asistencia Fiscal a fin de velar por su rápida ejecución. | UN | وتعتزم البعثة تخصيص موارد هامة لهذا المشروع خلال الشهور القادمة والعمل بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي، وقوة تثبيت الاستقرار، ومنظمة المساعدة الجمركية والضريبية لضمان اﻹسراع في تنفيذه. |
Desde entonces, ha proporcionado apoyo moral y material a la MINURSO y ha invertido considerables recursos en desarrollar la infraestructura del Territorio y en elevar los niveles de vida a la altura de los que existen en el resto del Reino. | UN | ومنذ ذلك الحين وهي تقدم الدعم المادي والمعنوي إلى بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وتستثمر موارد هامة في تطوير الهيكل اﻷساسي لﻹقليم ورفع مستويات المعيشة فيه إلى المستوى السائد في باقي أرجاء المملكة. |
El Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación cuenta con recursos importantes, muchos de ellos computadorizados. | UN | وثمة موارد هامة لدى المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة، وكثير منها محوسب. |
En este contexto, se están asignando recursos importantes a asuntos sociales y al desarrollo de actividades productivas básicas. | UN | وفي هذا السياق تخصص موارد هامة للمجالات الاجتماعية ولتطوير اﻷنشطة الانتاجية اﻷساسية. |
Cada uno de estos entes, dentro de su espacio jurisdiccional, desarrolla su propia política cultural, empeñando en ello recursos importantes. | UN | وكل كيان من هذه الكيانات، يطبق في حدود اختصاصاته سياسته الثقافية الخاصة به، وتخصص لهذه السياسة موارد هامة. |
Se pide a los Gobiernos de África y a la comunidad mundial que atiendan urgentemente a la necesidad de asignar recursos sustanciales para la administración de regímenes de tratamiento más efectivos a quienes corren un mayor riesgo de contraer el paludismo. | UN | إن الحكومات الأفريقية والمجتمع العالمي مدعوة إلى أن تعالج بشكل عاجل ضرورة تخصيص موارد هامة لتقديم علاجات أكثر فعالية لمن هم أكثر عرضة لخطر الملاريا. |
Las bibliotecas de las Naciones Unidas tendrán que seguir invirtiendo una cantidad considerable de recursos en la planificación, adquisición y gestión de instalaciones tecnológicas. | UN | وسيلزم أن تواصل مكتبات الأمم المتحدة استثمار موارد هامة في تخطيط المرافق التكنولوجية واقتنائها وإدارتها. |
37. La comunidad internacional tiene que contribuir a arbitrar bastantes recursos para que el Gobierno Nacional de Transición pueda ejecutar programas de socorro y recuperación, como la repatriación y el reasentamiento de los desplazados internos o los refugiados. | UN | 37- ويجب أن يساعد المجتمع الدولي في تعبئة موارد هامة لمساعدة الحكومة الانتقالية الوطنية في تنفيذ برامج الإغاثة والإنعاش، بما في ذلك إعادة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم، وإعادة توطينهم. |
Su Gobierno ha dedicado recursos considerables a la salud, seguridad y educación de los niños de Singapur. | UN | وقد كرَّست حكومته موارد هامة لصحة أطفال سنغافورة وسلامتهم وتعليمهم. |
Se expresó también la opinión de que las elecciones eran el fundamento de la democracia y que requerían un volumen apreciable de recursos. | UN | ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة. |
Se han establecido también otros fondos, en particular el Fondo de Adaptación, a través del cual se espera encauzar un volumen importante de recursos. | UN | وأُنشئت أيضاً صناديق أخرى، وبخاصة صندوق التكيف، الذي يُتوقع أن يسمح بنقل موارد هامة. |