"مواصلة أعمالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que prosiguiera sus trabajos
        
    • que prosiga sus trabajos
        
    • continuar su labor
        
    • que continúe su labor
        
    • proseguir su labor
        
    • que prosiguiera su labor
        
    • que continúen sus
        
    • continuar sus actividades
        
    103. Al final de la reunión, los expertos recomendaron al CICR que prosiguiera sus trabajos para esclarecer y, si hubiera lugar, desarrollar las normas encaminadas a la protección del medio ambiente natural en tiempo de conflicto armado. UN ١٠٣ - وأخيرا شجع الخبراء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على مواصلة أعمالها في إيضاح القواعد الرامية إلى حماية البيئة الطبيعية في أوقات النزاع المسلح، وتطوير تلك القواعد إذا اقتضى اﻷمر.
    En ese proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, pediría al Comité Científico que prosiguiera sus trabajos y que informara a la Asamblea General sobre su examen de los importantes problemas que se plantean en la esfera de las radiaciones ionizantes. UN وفي مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري جملة أمور، منها مواصلة أعمالها وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن استعراضها للمشاكل المهمة في ميدان الإشعاع المؤيّن.
    Cuba pide al Comité Científico que prosiga sus trabajos para aumentar los conocimientos de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones ionizantes de todas las fuentes. UN واختتمت بيانها بالقول إن كوبا تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة أعمالها من أجل التوعية بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره ومخاطره، أيا كان مصدرها.
    Confía en que la Comisión pueda continuar su labor con ese espíritu durante el resto del período de sesiones. UN وهو على يقين من أن اللجنة ستتمكن من مواصلة أعمالها بهذه الروح خلال بقية الدورة.
    El Comité Científico se propone continuar su labor, en colaboración con científico de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وأعلن أن اللجنة العلمية تزمع مواصلة أعمالها بالتعاون مع علماء من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    El orador insta a la Comisión a que continúe su labor de creación de un entorno favorable a las transacciones electrónicas, lo que permitirá que todos los interesados se beneficien de las amplias posibilidades que tiene el comercio electrónico de generar prosperidad. UN وحث اللجنة على مواصلة أعمالها في توفير المناخ المناسب للمعاملات الإلكترونية التي تتيح لكل من يعنيهم الأمر الاستفادة من الإمكانيات الهائلة للتجارة الإلكترونية في توفير الرخاء.
    Recordando su resolución 913 (X), de 3 de diciembre de 1955, en la que estableció el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, y sus resoluciones posteriores sobre el tema, entre ellas la resolución 49/32, de 9 de diciembre de 1994, en la que, entre otras cosas, pidió al Comité Científico que prosiguiera sus trabajos, UN إذ تشير إلى قرارها ٩١٣ )د - ١٠( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي أنشأت بموجبه لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، وإلى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها القرار ٤٩/٣٢ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي طلبت فيه، من بين أمور أخرى، إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها.
    Recordando su resolución 913 (X), de 3 de diciembre de 1955, en la que estableció el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, y sus resoluciones posteriores sobre el tema, entre ellas la resolución 49/32, de 9 de diciembre de 1994, en la que, entre otras cosas, pidió al Comité Científico que prosiguiera sus trabajos, UN إذ تشير إلى قرارها ٣١٩ )د - ٠١( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، الذي أنشأت بموجبه لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، وإلى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها القرار ٩٤/٢٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، الذي طلبت فيه، من بين أمور أخرى، إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها.
    Recordando su resolución 913 (X), de 3 de diciembre de 1955, en la que estableció el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, y sus resoluciones posteriores sobre el tema, entre ellas la resolución 48/38, de 10 de diciembre de 1993, en la que, entre otras cosas, pidió al Comité Científico que prosiguiera sus trabajos, UN إذ تشير إلى قرارها ٩١٣ )د - ١٠( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي أنشأت بموجبه لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، وإلى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها القرار ٤٨/٣٨ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه، من بين أمور أخرى، أن طلبت إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها.
    La Sociedad Americana de Criminología espera continuar su labor como ONG reconocida como entidad consultiva de carácter especial. UN وتتطلع الرابطة إلى مواصلة أعمالها كمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las autoridades marroquíes manifestaron su intención de restablecer el comité técnico, según lo solicitado por el ACNUR, para permitirle continuar su labor de reconocimiento en el Territorio, incluso en Asmara y Bojador, y planificar el regreso de los refugiados. UN وأعربت السلطات المغربية عن اعتزامها إعادة اللجنة التقنية، كما طلبت المفوضية السامية، لتمكينها من مواصلة أعمالها الاستطلاعية في اﻹقليم، بما في ذلك في سمارة وبوجدور والتخطيط لعودة اللاجئين.
    Además de continuar su labor actual, el Ministerio de Relaciones Exteriores tiene previsto contribuir al fortalecimiento ulterior del sector de la microfinanciación, en especial en países que están saliendo de crisis. UN وتعتزم وزارة الخارجية، بالإضافة إلى مواصلة أعمالها الحالية، الإسهام في مواصلة تعزيز قطاع التمويل الصغير، لا سيما في البلدان الخارجة من أزمات.
    12. Invita al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que continúe su labor sobre el envejecimiento y la situación de las personas de edad, que se expone en el informe del Comité; UN ١٢ " - تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى مواصلة أعمالها فيما يتعلق بالشيخوخة وحالة كبار السن، على النحو الذي يغطيه تقرير اللجنة؛
    La delegación de Ucrania alienta a la CNUDMI a proseguir su labor de preparación de normas jurídicas que configuren un marco adecuado para promover el acceso a un crédito garantizado de bajo costo. UN وأضافت أن وفدها يشجع الأونسيترال على مواصلة أعمالها المتعلقة بوضع معايير قانونية يمكن أن توفر إطارا قانونيا يعزز التمكن من الحصول على ائتمان مضمون زهيد التكلفة.
    El Consejo alentó al Comité a que prosiguiera su labor de formulación de recomendaciones generales detalladas e instó al Secretario General a que siguiera dando amplia publicidad a las decisiones y recomendaciones del Comité. UN وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها.
    22. Insta a los Estados Miembros a que envíen representantes del máximo nivel posible, al 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, y alienta a los Estados a que continúen sus preparativos para el Congreso a fin de hacer contribuciones específicas y productivas a las deliberaciones; UN 22 - تحث الدول الأعضاء على أن تكون ممثلة على أرفع مستوى ممكن في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وتشجع الدول على مواصلة أعمالها التحضيرية للمؤتمر بغية تقديم إسهامات مركزة ومثمرة في المناقشات؛
    Además, en lo referente a la revitalización de la labor de la Asamblea General, la Comisión debería continuar sus actividades hasta que el colonialismo se haya eliminado definitivamente. UN إلى ذلك، تحدث عن مسألة تنشيط أعمال الجمعية العامة، فرأى أنه يتعين على اللجنة مواصلة أعمالها حتى القضاء على الاستعمار بشكل تام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus