"مواصلة الجهود الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proseguir los esfuerzos para
        
    • seguir esforzándose por
        
    • proseguir los esfuerzos encaminados a
        
    • continuar los esfuerzos para
        
    • continuar los esfuerzos por
        
    • seguir tratando de
        
    • proseguir los esfuerzos por
        
    • que prosigan la labor encaminada a
        
    • proseguir sus esfuerzos para
        
    • proseguir sus esfuerzos por
        
    • que persevere en sus esfuerzos por
        
    • que prosiguieran sus esfuerzos para
        
    • que se sigan haciendo esfuerzos para
        
    • que siguiera esforzándose por
        
    • continuarse los esfuerzos por
        
    El Afganistán coincidía con Hungría en que era preciso proseguir los esfuerzos para remediar las desventajas de la comunidad romaní. UN وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما.
    Es importante proseguir los esfuerzos para mejorar la transparencia en las labores del Consejo de Seguridad. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    Turquía también alentó a las autoridades a seguir esforzándose por implantar el sistema electoral revisado a fin de solventar las deficiencias. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    :: proseguir los esfuerzos encaminados a crear un sistema que proporcione una mejor protección a los niños y seguir velando por la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء نظام يوفر حماية أفضل للأطفال، وضمان مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Sin embargo, es imprescindible continuar los esfuerzos para lograr que esa Convención entre en vigor cuanto antes. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Se afirmó que debían continuar los esfuerzos por captar financiación cooperando con instituciones financieras internacionales. UN وذُكر أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى رفع مستوى التمويل من خلال التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    :: seguir tratando de promulgar leyes nacionales en las que se aplique el artículo 16 de la Convención contra la Corrupción; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    La más importante de ellas es la necesidad de proseguir los esfuerzos por asegurar y mejorar la participación de los gobiernos. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    Deben proseguir los esfuerzos para establecer una cooperación constructiva y despolitizada en el ámbito de los derechos humanos. UN وأضافت أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة تعاون بنَّاء وغير مسيَّس في مجال حقوق الإنسان.
    Además, las partes deben proseguir los esfuerzos para resolver su controversia acerca del estatuto futuro de la zona de Abyei. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الطرفين مواصلة الجهود الرامية إلى حل النزاع القائم بينهما على الوضع المستقبلي لمنطقة أبيي.
    proseguir los esfuerzos para lograr la extradición de las personas acusadas de violaciones de los derechos humanos y crímenes de lesa humanidad. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    :: Es preciso seguir esforzándose por fortalecer la capacidad supervisora del FMI y establecer más sistemas de alerta temprana. UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإشراف لصندوق النقد الدولي وتصميم أنظمة للإنذار المبكر.
    Afirmando la importancia de seguir esforzándose por que la administración de justicia en las Naciones Unidas responda a las más altas normas en la materia, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى جعل إقامة العدل في الأمم المتحدة تبلغ أعلى المستويات،
    La sociedad civil sigue siendo un componente esencial de la democracia y por lo tanto deben proseguir los esfuerzos encaminados a fortalecer la sociedad civil. UN ويظل المجتمع المدني عنصرا بالغ الأهمية في عملية الديمقراطية؛ ولذلك يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    45. Deberían proseguir los esfuerzos encaminados a reforzar el sistema judicial y la independencia de la judicatura. UN ٥٤- ويجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام المحاكم واستقلال القضاء.
    Se propone, en consecuencia, continuar los esfuerzos para mejorar su condición jurídica y para movilizar recursos para financiar programas destinados específicamente a su beneficio. UN ولذا فإن من المزمع مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مركزها القانوني وتعبئة الموارد لتمويل البرامج الموضوعة لصالحها على وجه التحديد.
    El Comité expresó la opinión de que deberían continuar los esfuerzos por aumentar la cooperación y la armonización entre los diferentes órganos creados en virtud de tratados, y propuso que se creara un comité permanente de coordinación para tratar las cuestiones comunes a todos los órganos. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة التعاون والتنسيق بين هيئات المعاهدات المختلفة، واقترحت إنشاء لجنة دائمة تُعنى بالتنسيق بغية تناول القضايا التي تشترك فيها جميعاً.
    7. Además de seguir tratando de reducir el tiempo que transcurre hasta la publicación, considerar la necesidad y las posibilidades de difundir información estadística más reciente, posiblemente en forma de indicadores. UN ٧ - باﻹضافة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى الحد من التأخر في النشر، النظر في ضرورة ونطاق نشر معلومات إحصائية أحدث نسبيا، ربما في شكل مؤشرات.
    También deben proseguir los esfuerzos por combatir el fraude y la corrupción en la Organización. UN كما يتعين مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الغش والفساد في المنظمة.
    Se le indicó que Kuwait estaba decidido a proseguir sus esfuerzos para averiguar la suerte de todos los prisioneros de guerra kuwaitíes y nacionales de terceros países. UN وأُبلغ السفير أن الكويت عازمة على مواصلة الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    30. proseguir sus esfuerzos por asegurar los derechos económicos y sociales (Viet Nam); UN 30- مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (فييت نام)؛
    Además, se alienta a la UNOPS " a que persevere en sus esfuerzos por integrar el fortalecimiento de la capacidad nacional en sus operaciones " . UN وعلاوة على ذلك، شجع القرار مكتب خدمات المشاريع على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات في عملياته.
    Destacó la labor conjunta realizada en dos países y en el suyo propio, en particular después de Chernobyl, e instó a los fondos y programas a que prosiguieran sus esfuerzos para aplicar la estrategia de las Naciones Unidas en esos lugares. UN وأكد على العمل المشترك في بلده وفي بلدين آخرين، وبخاصة في أعقاب حادثة تشيرنوبيل، وناشد الصناديق والبرامج مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة هنالك.
    Instamos, en consecuencia, a que se sigan haciendo esfuerzos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN ولذلك فإننا ندعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    Alentó a Suiza a que siguiera esforzándose por prevenir y combatir la xenofobia. UN وشجعت فلسطين سويسرا على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والوقاية منه.
    Además, deben continuarse los esfuerzos por promover los contactos con los países de tránsito en estas esferas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الاتصال مع بلدان العبور فيما يتعلق بهذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus