"مواصلة القيام بدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguir desempeñando un papel
        
    • que sigan desempeñando una función
        
    • que siga cumpliendo una función
        
    • seguir desempeñando una función
        
    • que continúe actuando como
        
    • Seguir cumpliendo la función
        
    • seguir cumpliendo una función
        
    • que siga desempeñando un papel
        
    • Seguir actuando como
        
    • Seguir prestando servicios
        
    • que siga desempeñando una función
        
    • siguieran desempeñando una función
        
    • que siguiera desempeñando un papel
        
    • continuar desempeñando una función
        
    • que continúe desempeñando un papel
        
    Desea seguir desempeñando un papel constructivo y alentar el diálogo sobre las situaciones graves examinadas por las Naciones Unidas. UN وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    En opinión de la delegación de Panamá, el SELA puede seguir desempeñando un papel muy valioso en materia de cooperación técnica y de cooperación económica entre países en desarrollo. UN ومن رأي وفد بنما أن المنظومة تستطيع مواصلة القيام بدور بالغ القيمة في التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    6. Alienta a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos establecidas por los Estados Miembros a que sigan desempeñando una función activa en la prevención y lucha contra todas las violaciones de derechos humanos que se indican en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en los instrumentos internacionales pertinentes; UN ٦ - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها التي تنشئها الدول اﻷعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades competentes de las Naciones Unidas. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    :: seguir desempeñando una función dinámica en la evaluación de los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    Tenemos la intención de seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El FNUAP está sumamente interesado en seguir desempeñando un papel fundamental en la movilización de recursos para la formulación, aplicación y supervisión de los programas. UN ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها.
    El Japón tiene la intención de seguir desempeñando un papel líder en este campo. UN وتعتزم اليابان مواصلة القيام بدور رائد في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas, sobre todo la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, deben seguir desempeñando un papel rector para asegurar que estemos preparados para combatir el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، مواصلة القيام بدور رئيسي في كفالة استعدادنا لمكافحة الإرهاب.
    6. Alienta a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos establecidas por Estados Miembros a que sigan desempeñando una función activa en la tarea de prevenir y combatir todas las violaciones de derechos humanos que se indican en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en los instrumentos internacionales en la materia; UN 6 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    7. Alienta a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos establecidas por Estados Miembros a que sigan desempeñando una función activa en la tarea de prevenir y combatir todas las violaciones de derechos humanos que se indican en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en los instrumentos internacionales en la materia; UN 7 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    7. Alienta a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos establecidas por Estados Miembros a que sigan desempeñando una función activa en la tarea de prevenir y combatir todas las violaciones de derechos humanos que se indican en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en los instrumentos internacionales en la materia; UN 7 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades competentes de las Naciones Unidas. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى نشر هذه الثقافة وتطويرها في إطار من التعاون الوثيق مع سائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Unión Europea y sus Estados miembros están decididos a seguir desempeñando una función activa, constructiva y equilibrada para promover el proceso de paz en general y la labor del grupo multilateral sobre los refugiados en particular. UN وأعرب عن تصميم الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه على مواصلة القيام بدور ناشط وبناء ومتوازن لتعزيز عملية السلم عموما ولتعزيز عمل الفريق المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين بوجه خاص.
    19. Acoge con beneplácito la reciente intensificación de la colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo de la juventud, y exhorta al Programa de las Naciones Unidas sobre la Juventud a que continúe actuando como centro de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para promover una mayor colaboración. UN 19 - ترحب بالتعاون المتزايد مؤخرا بين كيانات الأمم المتحدة في مجال تنمية الشباب، وتهيب ببرنامج الأمم المتحدة للشباب مواصلة القيام بدور جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المزيد من التعاون.
    i) Seguir cumpliendo la función de observadora con la UNAMID y el Grupo de Contacto establecido en virtud del Acuerdo de Dakar de 13 de marzo de 2008 para vigilar su aplicación y ayudar, cuando sea necesario, a los Gobiernos del Chad, el Sudán y la República Centroafricana a establecer relaciones de buena vecindad; UN (ط) مواصلة القيام بدور المراقب لدى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في فريق الاتصال الذي أنشئ بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 لرصد تنفيذه ومساعدة حكومات تشاد والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الاقتضاء، على إقامة علاقات حسن جوار؛
    La Secretaría explicó que las actividades del PNUD en la esfera de la ciencia y la tecnología iban claramente más allá de las del FNUCTD, y que el PNUD tenía intenciones de seguir cumpliendo una función en esa esfera. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد.
    La Asamblea General podría invitar al Consejo Económico y Social a que examine y refuerce el mandato de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para que siga desempeñando un papel fundamental en el sistema de las Naciones Unidas en materia de supervisión y fomento de la aplicación de la Plataforma de Acción y el documento final, y de asistencia al Consejo en esa esfera. UN 39 - وقد تود الجمعية العامة أن تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى استعراض وتعزيز ولاية لجنة وضع المرأة بغية تمكينها من مواصلة القيام بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة في رصد المضي قدما في تنفيذ منهاج العمل والوثيقة الختامية وفي مساعدة المجلس في هذا الصدد.
    i) Seguir actuando como plataforma para divulgar ejemplos de buenas prácticas y promover alianzas norte-sur y sur-sur, especialmente en materia de tecnologías nuevas y emergentes, y de transferencia y despliegue de tecnologías de la energía renovable; UN ' 1` مواصلة القيام بدور القاعدة لتبادل نماذج الممارسة الجيدة وتعزيز الشراكات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة والناشئة ونقل تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة واستعمالها؛
    a) Seguir prestando servicios de secretaría técnica para el Comité Especial sobre Población y Desarrollo; UN (أ) مواصلة القيام بدور الأمانة الفنية للّجنة المخصّصة للسكان والتنمية؛
    20. Pide a la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas que siga desempeñando una función central en la promoción de la cooperación entre los organismos, fondos y programas en la planificación y aplicación de medidas encaminadas a elevar la capacitación y la conciencia del personal en materia de seguridad; UN 20 - تطلب إلى مكتب منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور مركزي في تعزيز وزيادة التعاون بين الوكالات والصناديق والبرامج في تخطيط التدابير الرامية إلى تحسين التدريب والتوعية في مجال أمن الموظفين، وتنفيذ تلك التدابير؛
    160. El Director subrayó la necesidad de que los donantes bilaterales asignaran fondos no vinculados, a fin de que los organismos de cooperación técnica de las Naciones Unidas y el PNUD siguieran desempeñando una función primordial. UN ١٦٠ - وأبرز مدير البرنامج ضرورة تخصيص المانحين الثنائيين أموالا غير مشروطة، كي يتسنى لوكالات اﻷمم المتحدة المختصة بالتعاون التقني وللبرنامج اﻹنمائي مواصلة القيام بدور رئيسي.
    30. Pidió a la UNCTAD que siguiera desempeñando un papel importante en favor de los países en desarrollo sin litoral, ya que era la única organización de todo el sistema de las Naciones Unidas que se ocupaba de los problemas de esos países. UN 30- ودعا الأونكتاد إلى مواصلة القيام بدور هام لصالح البلدان النامية غير الساحلية، نظرا لأنه المؤسسة الوحيدة داخل منظومة الأمم المتحدة برمتها التي تتناول قضايا تلك البلدان.
    En este contexto, reiteraron su convencimiento de que el Movimiento debe continuar desempeñando una función activa y eficaz en el logro de ese objetivo. UN وأكدوا من جديد في هذا الشأن اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة مواصلة القيام بدور نشط وفعال لبلوغ هذه الغاية.
    2. Pide a la Secretaría que continúe desempeñando un papel catalizador en apoyo de la aplicación de las tareas de atención prioritaria del Plan Estratégico; UN 2 - يطلب إلى الأمانة مواصلة القيام بدور حفاز في دعم تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus