"مواصلة المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguir participando
        
    • que sigan participando
        
    • continuar participando
        
    • seguir tomando parte
        
    • que siguieran participando
        
    • que continúen participando
        
    • seguirá participando
        
    • que siga participando
        
    • que siguiera participando
        
    • participación continua
        
    • que continuaran participando
        
    • sigan colaborando
        
    • continuará participando
        
    • que continúe participando
        
    • mantener la participación
        
    Suecia ha manifestado su intención de seguir participando en las gestiones encaminadas a conseguir una solución política a este conflicto. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    viii) seguir participando en las exposiciones informativas conjuntas del Consejo de Seguridad; UN ' 8` مواصلة المشاركة في جلسات الإحاطة المشتركة لمجلس الأمن؛
    Alentando a los Estados a que sigan participando activamente en la cooperación internacional con miras a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Alentando a los Estados a que sigan participando activamente en la cooperación internacional con miras a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Su gobierno espera con interés continuar participando en el proceso de armonización y unificación del derecho mercantil internacional. UN واختتم قائلاً إن حكومته تتطلع إلى مواصلة المشاركة في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده.
    4. Invita a todos los Estados de la región a seguir tomando parte en las actividades del Centro Regional, proponiendo temas para su programa de actividades y aumentando al máximo las posibilidades del Centro para hacer frente a los desafíos que se plantean a la comunidad internacional, con miras a alcanzar los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo; UN 4 - تدعو جميع دول المنطقة إلى مواصلة المشاركة في الأنشطة التي يقوم بها المركز الإقليمي، باقتراح مواضيع لإدراجها في برنامج أنشطته وتعظيم الاستفادة من إمكاناته للتصدي للتحديات الماثلة حاليا أمام المجتمع الدولي، بغية تحقيق أهــداف ميثــاق الأمــم المتحدة في مجالات السلام ونـزع السلاح والتنمية؛
    De no ser así, las entidades asociadas podrán perder interés en seguir participando. UN وبخلاف ذلك، قد تكون النتيجة فقدانَ اهتمام أصحاب المصالح في مواصلة المشاركة وزيادتها؛
    Tenemos la intención de seguir participando activamente en los esfuerzos internacionales en apoyo al desarrollo social y económico del continente. UN وننوي مواصلة المشاركة بشكل نشط في الجهود الدولية دعما للتنمية الاقتصادية الاجتماعية القطرية.
    El Canadá reitera su apoyo a la CNUDMI y su intención de seguir participando en su singular labor. UN وأعادت تأكيد تأييد كندا للأونسيترال واعتزامها مواصلة المشاركة في أعمالها الفريدة.
    Quisiéramos seguir participando activamente en el trabajo de redacción de dicho reglamento durante el próximo período de sesiones de la Autoridad. UN ونود مواصلة المشاركة الفعالة في العمل المتعلق بصياغة تلك الأنظمة خلال الدورة المقبلة للسلطة.
    También tenemos la intención de seguir participando en el instrumento normalizado. UN كما نعتزم مواصلة المشاركة في الآلية الموحدة.
    Alentando a los Estados a que sigan participando activamente en la cooperación internacional con miras a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Insto a todas las partes interesadas a que sigan participando en el debate a fin de hallar respuestas apropiadas a los actuales problemas que plantea el mantenimiento de la paz. UN وإني أحث جميع أصحاب المصلحة على مواصلة المشاركة في المناقشة لإيجاد التدابير المناسبة للتصدي لتحديات حفظ السلام الراهنة.
    Se alienta a las instituciones a que sigan participando en el proceso de reflexión sobre las formas de racionalizar y fortalecer el sistema de órganos de tratados. UN وتلك المؤسسات مدعوة إلى مواصلة المشاركة في عملية التفكير في كيفية تبسيط نظام هيئات المعاهدات وتعزيزه.
    Noveno, la voluntad expresa de nuestros gobiernos de continuar participando activamente en el Grupo de Trabajo a fin de alcanzar un consenso general sobre el tema. UN تاسعا، يعرب عن التصميم الواضح لحكومات بلداننا على مواصلة المشاركة النشطة في الفريق العامل بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة.
    La FIDH está dispuesta a continuar participando de forma constructiva en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN والاتحاد مصمم على مواصلة المشاركة في جهاز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة بطريقة بناءة.
    4. Invita a todos los Estados de la región a seguir tomando parte en las actividades del Centro Regional, proponiendo temas para su programa de actividades y aumentando al máximo las posibilidades del Centro para hacer frente a los desafíos que se plantean a la comunidad internacional, con miras a alcanzar los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo; UN 4 - تدعو جميع دول المنطقة إلى مواصلة المشاركة في الأنشطة التي يقوم بها المركز الإقليمي، باقتراح مواضيع لإدراجها في برنامج أنشطته وتعظيم الاستفادة من إمكاناته للتصدي للتحديات الماثلة حاليا أمام المجتمع الدولي، بغية تحقيق أهــداف ميثــاق الأمــم المتحدة في مجالات السلام ونـزع السلاح والتنمية؛
    La Cumbre también instó a todas las partes interesadas de origen basotho a que siguieran participando en el proceso del diálogo. UN كما حثت القمة جميع أصحاب المصلحة من الباسوتو على مواصلة المشاركة في العملية.
    Se alienta firmemente a los Estados Miembros a que continúen participando en las consultas en marcha. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء بقوة على مواصلة المشاركة في المشاورات الجارية.
    :: seguirá participando activamente en el proceso de negociaciones políticas UN مواصلة المشاركة بفعالية في عملية المفاوضات السياسية؛
    Alienta a la ONUDI a que siga participando en iniciativas positivas de este tipo. UN وحث اليونيدو على مواصلة المشاركة في مبادرات إيجابية مماثلة.
    Alentó a Luxemburgo a que siguiera participando en esos programas. UN شجعت لكسمبرغ على مواصلة المشاركة في مثل هذه البرامج.
    :: Asistencia a reuniones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, y participación continua en actividades relacionadas con las ONG. UN :: حضور اجتماعات لجنة وضع المرأة، مع مواصلة المشاركة في أنشطة المنظمات غير الحكومية التي لها صلة بهذا الشأن.
    Alentaron a las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados a que continuaran participando activamente en el Grupo de Trabajo para promover y cumplir los objetivos del Movimiento. UN وشجعوا وفود الحركة على مواصلة المشاركة بهمة في عمل الفريق العامل، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    La Comisión insiste en la necesidad de que todos los actores sigan colaborando activamente en apoyo de las medidas nacionales adoptadas por el Gobierno de Burundi para enfrentar esas dificultades. UN وتشدد اللجنة على ضرورة مواصلة المشاركة النشطة من جانب كل الأطراف الفاعلة دعما للجهود التي تبذلها بوروندي على الصعيد الوطني في التصدي لهذه التحديات.
    1.3. continuará participando activamente en la labor normativa del Consejo; 1.4. UN 1-3 مواصلة المشاركة بفعالية في أعمال وضع المعايير التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان؛
    Pedimos a la ASEF que continúe participando en actividades culturales y educativas en el marco del diálogo interreligioso. UN وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان.
    La creación de asociaciones debía ser parte del proceso de mantener la participación como compromiso a largo plazo. UN وينبغي أن تكون إقامة الشراكات جزءا من عملية مواصلة المشاركة كإلتزام طويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus