"مواصلة جهودها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proseguir sus esfuerzos
        
    • que prosiga sus esfuerzos
        
    • continuar sus esfuerzos
        
    • que prosigan sus esfuerzos
        
    • proseguir los esfuerzos
        
    • que prosiguiera sus esfuerzos
        
    • que continúe sus esfuerzos
        
    • proseguir su labor
        
    • que siga esforzándose por
        
    • que continúen sus esfuerzos
        
    • que prosiga su labor
        
    • seguir tratando
        
    • que prosiguiera su labor
        
    • que prosigan su labor
        
    • continuar con sus esfuerzos
        
    168. Se debe alentar a los organismos de las Naciones Unidas, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, a proseguir sus esfuerzos para compartir información y coordinar sus actividades. UN ٨٦١ ـ وينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مواصلة جهودها لتقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتها.
    Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Por lo tanto, la Comisión alienta a la Misión a que prosiga sus esfuerzos de obtener personal, especialmente de contratación nacional. UN ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون.
    Cabe felicitar a la Secretaría por las gestiones que ya ha realizado y estimularla a que prosiga sus esfuerzos. UN وقالت إنه ينبغي اﻹشادة باﻷمانة العامة للمبادرات التي اتخذتها بالفعل وتشجيعها على مواصلة جهودها.
    Noruega anima a la ONUDI a continuar sus esfuerzos para promover la coherencia de los países piloto en el plano nacional. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    Les exhorta a que prosigan sus esfuerzos por llevar a los grupos armados aún refractarios a la mesa de negociación. UN وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات.
    Finalmente, por lo que se refiere a la Primera Comisión, creemos que se deben proseguir los esfuerzos para reformarla dentro de los siguientes parámetros. UN أخيرا، في ما يتعلق باللجنة الأولى، نعتقد أنه يجب مواصلة جهودها الإصلاحية ضمن الأطر التالية.
    También se refirió a los logros de Túnez en materia de derechos humanos, y exhortó al país a que prosiguiera sus esfuerzos. UN كما أحاطت علماً بإنجازات تونس في مجال حقوق الإنسان وحثتها على مواصلة جهودها.
    Por otra parte, nos alienta la posición del Gobierno de los Estados Unidos en el sentido de proseguir sus esfuerzos para asegurar la ratificación. UN ومن ناحية أخرى، فقد شجعنا موقف حكومة الولايات المتحدة المتمثل في مواصلة جهودها لضمان المصادقة على المعاهدة.
    Estos Estados están resueltos a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    Estos Estados están resueltos a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    356. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por: UN 356- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحقيق ما يلي:
    Se alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por lograr una mayor participación de la mujer en todos los niveles de la sociedad y del Estado. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة.
    La Junta alienta al ACNUR a que prosiga sus esfuerzos para obtener los informes de fiscalización de los subproyectos no recibidos. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    La escasez de sus recursos básicos les ha llevado a una situación dificilísima para continuar sus esfuerzos de desarrollo social. UN فقـــد وضعتها مواردها غير الكافية في أصعب المواقف بحيث تعذر عليها مواصلة جهودها لتحقيـــق التنميــة الاجتماعيــة.
    Se alienta al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس.
    A este respecto, exhorta a los países que aportan contingentes a que prosigan sus esfuerzos para no comprometer la eficacia de las misiones. UN وفي هذا الصدد، نحث البلدان المساهمة بقوات على مواصلة جهودها حتى لا تتعرض فعالية هذه البعثات للخطر.
    El Uruguay alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    También se refirió a los logros de Túnez en materia de derechos humanos y exhortó al país a que prosiguiera sus esfuerzos. UN كما أحاطت علماً بإنجازات تونس في مجال حقوق الإنسان وحثتها على مواصلة جهودها.
    Alentamos a la OEA a que continúe sus esfuerzos en esa línea y aplaudimos sus iniciativas. UN ونشجع المنظمة بقوة على مواصلة جهودها على هذا النحو، ونزجي لها التهنئة علىمبادراتها.
    Alentó al Senegal a proseguir su labor en materia de derechos humanos. UN وشجعت بنغلاديش السنغال على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que siga esforzándose por cumplir sus obligaciones internacionales de presentación de informes. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ.
    Cabe alentar a las actuales oficinas del Ombudsman a que continúen sus esfuerzos para armonizar sus prácticas, ante la perspectiva de la creación de las oficinas regionales. UN وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية.
    En consecuencia, el Grupo de los 77 y China instan a la Secretaría a que prosiga su labor de movilización de fondos extrapresupuestarios para las actividades de cooperación técnica de la ONUDI, especialmente para la ejecución de los programas integrados y de los marcos de servicios de los países. UN ولذلك تشجع مجموعة الـ 77 والصين الأمانة على مواصلة جهودها لحشد موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني، ولا سيما تنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    El Japón reconoce la virtud absoluta del diálogo y la paz y, por lo tanto, desea seguir tratando de fomentarlos. UN وتسلّم اليابان بفضيلة الحوار والسلام المطلقة، ومن ثم فهي تود مواصلة جهودها لتعزيز الحوار والسلام.
    Argelia acogió con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar algunas de las recomendaciones y alentó al Gobierno a que prosiguiera su labor de consagrar las normas de derechos humanos en su legislación. UN ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان.
    La Comisión alienta a todas las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas a que prosigan su labor en ese terreno, teniendo en cuenta las cuestiones planteadas en los párrafos anteriores. UN وتشجع اللجنة جميع منظمات الأمم المتحدة المعنية على مواصلة جهودها في هذا الصدد، مع مراعاة المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات السابقة.
    Igualmente, los ha exhortado a continuar con sus esfuerzos para asegurar una paz firme y duradera en Centroamérica. UN واستمرت الجمعية العامة أيضا تحث هذه الشعوب والحكومات على مواصلة جهودها ﻹقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus