Por lo tanto, exhortamos a las partes y a la comunidad internacional a que prosigan sus esfuerzos para encontrar una solución duradera que sea aceptable para las partes enfrentadas. | UN | ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية. |
3. Insta a las autoridades y dirigentes políticos a que prosigan sus esfuerzos por llegar a una transacción que ponga fin a la crisis política; | UN | ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛ |
También debería entenderse que tienen la responsabilidad de proseguir sus esfuerzos de difusión. | UN | كما ينبغي أني كون من الواضح أنهم مسؤولون عن مواصلة جهودهم الرامية إلى نشر المعرفة. |
Los participantes han convenido en proseguir sus esfuerzos hasta que se hayan cumplido todas las condiciones. | UN | ووافق المشاركون على مواصلة جهودهم إلى حين تنفيذ جميع الشروط. |
Los participantes también convinieron en continuar sus esfuerzos a fin de allanar el camino para celebrar conversaciones inclusivas. | UN | واتفق المشاركون أيضا على مواصلة جهودهم لتمهيد الطريق لعقد محادثات شاملة. |
Es esencial que la comunidad internacional renueve sus esfuerzos para atender a estas necesidades y permitir que los dirigentes del país puedan proseguir sus actividades en favor de la democracia y la protección de los derechos humanos, la paz y cooperación con sus vecinos y el desarrollo económico en un marco de solidaridad y equidad. | UN | 62 - ويجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة لتلبية هذه الاحتياجات، ولتمكين قادة البلد من مواصلة جهودهم لبناء الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والسلام والتعاون مع البلدان المجاورة وتحقيق التنمية الاقتصادية مع التضامن الاجتماعي والعدالة. |
12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que continúen sus esfuerzos para lograr la aplicación de la Declaración; | UN | ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة جهودهم من أجل تنفيذ اﻹعلان؛ |
Agradecemos mucho la asistencia internacional brindada al Gobierno de Ucrania y pedimos a todos los asociados que continúen realizando esfuerzos por completar la construcción del refugio para transformar el polígono en un sistema estable y seguro desde el punto de vista ambiental. | UN | إننا نقدر كثيرا المساعدة الدولية المقدمة لحكومة أوكرانيا، وندعو جميع الشركاء إلى مواصلة جهودهم لاستكمال بناء مرفق الغطاء الواقي من أجل تحويل الموقع إلى نظام مستقر ومأمون بيئيا. |
- En cuanto a la informatización y el desarrollo de bases de datos, se alentaba a los relatores a que prosigan sus esfuerzos de colaboración. | UN | - فيما يتعلق بالحوسبة وتطوير قواعد البيانات، يُشجع المقررون على مواصلة جهودهم التعاونية. |
En este sentido, deseo alentar a los dirigentes de Guinea-Bissau y del Senegal a que prosigan sus esfuerzos bilaterales para normalizar la situación a lo largo de su frontera común. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشجع قادة غينيا - بيساو والسنغال على مواصلة جهودهم الثنائية من أجل تطبيع الحالة على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
4. Alienta al Presidente El Hadj Omar Bongo del Gabón y a los demás dirigentes de la CEMAC a que prosigan sus esfuerzos. | UN | 4 - يشجع رئيس غابون الحاج عمر بنغو وسائر قادة بلدان الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا على مواصلة جهودهم. |
De este modo, aprovecho esta oportunidad para hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a los asociados del desarrollo para que prosigan sus esfuerzos en pro de la gestión sostenible del medio ambiente en África. | UN | ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لمناشدة الدول الأعضاء والشركاء في التنمية مواصلة جهودهم من أجل الإدارة المستدامة للبيئة في أفريقيا. |
Mientras quienes aspiran al establecimiento de la paz continúan realizando su labor de negociación, los encargados del mantenimiento de la paz deben proseguir sus esfuerzos por dar un respiro a las víctimas inocentes del conflicto y preservar la paz y la estabilidad en la región en general. | UN | وفي الوقت الذي يواصل فيه صانعو السلم عملهم التفاوضي، يجب على حفظة السلم مواصلة جهودهم لكفالة إيجاد متنفس للضحايا اﻷبرياء في النزاع، ومن أجل المحافظة على السلم والاستقرار في المنطقة اﻷوسع. |
Mientras tanto, en las esferas química y biológica, los Ministros están empeñados en proseguir sus esfuerzos conjuntos para promover el carácter universal de las convenciones sobre las armas biológicas y sobre las armas químicas, y su plena aplicación. | UN | وفي نفس الوقت، وفي المجالين الكيماوي والبيولوجي، صمم الوزراء على مواصلة جهودهم المشتركة من أجل تشجيع انضمام جميع الدول إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية وإلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتطبيق كل من الاتفاقيتين بحذافيرها. |
La Unión Europea invita a los miembros del Comité de Facilitación a proseguir sus esfuerzos conjuntos y a contribuir a que la fase final de la Conferencia concluya con éxito. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي أعضاء لجنة الوساطة التابعة للهيئة إلى مواصلة جهودهم المتضافرة للمساعدة على إنجاح المرحلة النهائية من المؤتمر. |
Los insta a continuar sus esfuerzos hasta que el país llegue al punto de culminación dentro de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وقال إن الوفد يحث الجميع على مواصلة جهودهم حتى يصل البلد نقطةَ الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
e) Siga alentando a las organizaciones miembros de la Asociación a proseguir sus actividades de armonización de las definiciones relacionadas con los bosques, con objeto de minimizar las incongruencias observadas a la información y reducir así la carga que supone la presentación de informes; | UN | (هـ) زيادة تشجيع أعضاء الشراكة على مواصلة جهودهم الرامية إلى تحقيق اتساق التعريفات المتصلة بالغابات، بغية تضييق مجالات عدم الاتساق في المعلومات، وبهدف تخفيف العبء الذي تشكله عملية إعداد التقارير؛ |
12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que continúen sus esfuerzos para lograr la aplicación de la Declaración; | UN | ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة جهودهم من أجل تنفيذ اﻹعلان؛ |
La Unión Europea confía en que la firma y el futuro cumplimiento de los acuerdos pondrán las bases para establecer una paz firme y duradera en Guatemala, e insta a las partes a que continúen realizando esfuerzos en pro de la paz y la reconstrucción nacional. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يثق بأن التوقيع على تلك الاتفاقات وتنفيذها فيما بعد، من شأنه أن يرسي اﻷسس اللازمة ﻹقامة سلم وطيد ودائم في غواتيمالا. ويحث الاتحاد اﻷطراف على مواصلة جهودهم من أجل تحقيق السلم واﻹعمار الوطني. |
Los Ministros seguirán de cerca la situación, y convinieron en proseguir su esfuerzo concertado por lograr una solución política y, entretanto, impedir la generalización del conflicto. | UN | وسيرصد الوزراء الوضع عن كثب، وقد اتفقوا على مواصلة جهودهم المشتركة من أجل تحقيق تسوية سلمية، ومن أجل التوصل، بانتظار ذلك، إلى منع النزاع من التفشي. |
Los asociados, por su parte, deben seguir esforzándose por armonizar sus políticas, desvincular la ayuda y hacer más previsibles las corrientes de donaciones. | UN | ويجب على الشركاء مواصلة جهودهم لمواءمة سياساتهم وعدم تقييد معوناتهم وجعل تدفقات المنح قابلة للتنبؤ بها على نحو أفضل. |
5. Expresa su pleno apoyo a los esfuerzos que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la CEDEAO y los alienta a que prosigan sus gestiones encaminadas a relanzar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire; | UN | 5 - يعرب عن دعمه التام لجهود الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجعهم على مواصلة جهودهم من أجل إعادة تحريك عملية السلام في كوت ديفوار؛ |
La Misión insta a los dirigentes políticos y comunitarios de Timor Oriental a que perseveren en sus esfuerzos por evaluar si los partidarios de la integración están dispuestos a una reconciliación. | UN | وتحث البعثة الزعماء السياسيين والاجتماعيين في تيمور الشرقية على مواصلة جهودهم من أجل إعادة تقييم مدى استعداد التيموريين الشرقيين، المناصرين للاندماج، للتصالح. |
Los miembros del Consejo instaron a los signatarios del Acuerdo de Arusha a que siguieran adelante con las iniciativas destinadas a fomentar el diálogo, reflejando el espíritu del Acuerdo de Arusha, y a que se abstuvieran de cometer cualquier acto que pudiera poner en peligro los avances logrados y contribuyera a empeorar aún más la situación sobre el terreno, que continúa siendo preocupante. | UN | وحث أعضاء المجلس الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا على مواصلة جهودهم الرامية إلى إجراء حوار يعبر عن روح اتفاق أروشا والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد ما أُحرز من تقدم وأن يؤدي إلى تفاقم الحالة الميدانية التي لا تزال مبعث قلق كبير. |
83. Los Inspectores alientan a los administradores y representantes regionales de la UNODC a que sigan esforzándose por aumentar la pertinencia, relevancia y calidad de los indicadores. | UN | 83- ويُشجِّع المفتشون مديري المكتب وممثليه الإقليميين على مواصلة جهودهم الرامية إلى زيادة صلاحية مؤشرات الأداء وأهميتها وجودتها. |