Las partes convinieron en seguir examinando esas cuestiones en forma conjunta. | UN | واتفقا على مواصلة مناقشة هذه المسائل بصورة مترابطة. |
Las partes acordaron seguir examinando la cuestión relativa a la reanudación de las actividades de los partidos y movimientos políticos que integran la Oposición Tayika Unida. | UN | واتفق الطرفان على مواصلة مناقشة مسألة تجديد نشاط اﻷحزاب والحركات السياسية التي تشكل جزءا من المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
También se afirmó que sería prematuro seguir examinando el proyecto de resolución antes de resolver cuestiones relativas al fondo y la forma del documento. | UN | كذلك أشير إلى أن مواصلة مناقشة مشروع القرار قبل حل المسائل المتعلقة بمضمون الوثيقة وشكلها أمر سابق لأوانه. |
El otro tema importante del programa era la continuación del debate sobre la función de la Reunión en virtud del artículo 319 de la Convención. | UN | أما البند الرئيسي الآخر المدرج في جدول الأعمال فهو مواصلة مناقشة دور الاجتماع بموجب المادة 319 من الاتفاقية. |
También decidió continuar el debate sobre las observaciones generales en su 29º período de sesiones. | UN | كما قررت مواصلة مناقشة التعليقات العامة في دورتها التاسعة والعشرين. |
Las delegaciones representadas en el Grupo de Trabajo dejaron claro que desean seguir examinando muchas cuestiones en el Comité Especial. | UN | وأعربت الوفود المشاركة في الفريق العامل بوضوح عن رغبتها في مواصلة مناقشة الكثير من المسائل في اللجنة المخصصة. |
Decidió seguir examinando este tema en las Juntas y presentar un informe a la Junta Ejecutiva. | UN | قرر مواصلة مناقشة هذه المسألة على مستوى المكاتب وتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي. |
Decidió seguir examinando este tema en las Juntas y presentar un informe a la Junta Ejecutiva. | UN | قرر مواصلة مناقشة هذه المسألة على مستوى المكاتب وتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي. |
En ese sentido, decidieron seguir examinando, en la próxima Conferencia de Ministros, las dificultades para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | وفي هذا الصدد، قرروا مواصلة مناقشة التحديات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال مؤتمرهم الوزاري المقبل؛ |
y decidió también seguir examinando las recomendaciones hechas en el informe durante la reanudación del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. | UN | ويقرر أيضا مواصلة مناقشة التوصيات المقدمة في التقرير أثناء الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, en el proyecto de documento final del Presidente de la Asamblea General sólo se reconocía " la necesidad de seguir examinando " dichos principios. | UN | ومع ذلك، فلم يقر مشروع الوثيقة الختامية المقدم من رئيس الجمعية العامة إلا بمجرد الحاجة إلى مواصلة مناقشة هذه المبادئ. |
El Comité tal vez desee seguir examinando esta cuestión en su 37º período de sesiones. | UN | وقد تود اللجنة مواصلة مناقشة تلك المسألة في دورتها السابعة والثلاثين. |
En la cuarta sesión, el Presidente informó de que se había acordado seguir examinando esta cuestión en el 30º período de sesiones del OSE. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن ثمة اتفاقاً على مواصلة مناقشة هذه المسألة في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية. |
continuación del debate sobre el grupo temático 2: movilización de recursos y su aprovechamiento efectivo | UN | مواصلة مناقشة المجموعة 2: تعبئة الموارد واستخدامها الفعال |
Se acordó continuar el debate sobre esas cuestiones en el período de sesiones siguiente. | UN | واتُّفق على مواصلة مناقشة هاتين المسألتين في الدورة المقبلة. |
15.45 a 17.30 horas continuación del examen del tema 8: comentarios, observaciones y opiniones. | UN | 45/15 - 30/17 مواصلة مناقشة الموضوع 8: تعليقات وملاحظات وآراء. |
Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة. |
67. Medidas. Se invitará al GTE-CLP a que siga examinando las opciones jurídicas con vistas a ultimar una conclusión acordada. | UN | 67- الإجراء: سيُدعى فريق العمل التعاوني إلى مواصلة مناقشة الخيارات القانونية بغية إنجاز نتائج متفق عليها. |
En consecuencia, resulta imposible continuar el examen de la cuestión en sesiones oficiales de la Comisión. | UN | ولذلك مـن غيـر الممكن مواصلة مناقشة هذه المسألة في جلسة رسمية للجنة. |
Por lo tanto, la delegación de Alemania ha llegado a la conclusión de que no es necesario seguir debatiendo el tema. | UN | ولذلك، فقد خلص وفده إلى أنه لا حاجة إلى مواصلة مناقشة هذا الموضوع. |
También se propuso seguir debatiendo la cuestión durante el examen que el Grupo de Trabajo iba a efectuar del tema de los métodos de trabajo del Comité Especial. | UN | كما اقترح أيضا مواصلة مناقشة هذه المسألة خلال نظر الفريق العامل في موضوع أساليب عمل اللجنة الخاصة. |
Las delegaciones admitieron la complejidad del tema, así como el valor de las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre la protección y las soluciones para continuar las deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | وأقرت الوفود بتعقد الموضوع وكذلك بقيمة استنتاجات الفريق العامل المعني بالحلول والحماية التي دعا فيها إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة. |
La Unión Europea espera con interés seguir tratando la cuestión en consultas oficiosas. | UN | ويتطلع الاتحاد إلى مواصلة مناقشة هذا الموضوع في مشاورات غير رسمية. |
La Comisión decidió seguir discutiendo estas cuestiones durante su 49° período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة مواصلة مناقشة هذه القضايا خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة. |
Se acordó proseguir el examen de estas cuestiones en el próximo período de sesiones, con miras a adoptar el proyecto de reglamento. | UN | واتفق على مواصلة مناقشة هاتين المسألتين في الدورة المقبلة بغية اعتماد مشروع النظام. |
A Austria le complacería continuar examinando con la Secretaría la cuestión de la reubicación de actividades a Viena. | UN | وقالت إن النمسا سيسرها مواصلة مناقشة مسألة نقل اﻷنشطة الى فيينا مع اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, su delegación está de acuerdo con que la Asamblea General siga debatiendo la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يؤيد مواصلة مناقشة هذا الموضوع في الجمعية العامة. |