"مواضيعية محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temáticas concretas
        
    • temáticas específicas
        
    • temáticos concretos
        
    • temáticos específicos
        
    • temas concretos
        
    • temas específicos
        
    También se establecen grupos especiales para cuestiones temáticas concretas. UN وهناك أيضا أفرقة مخصصة لقضايا مواضيعية محددة.
    El tema 2 del programa permite a la Subcomisión tratar una situación de forma global en lugar de abordar cuestiones temáticas concretas. UN ويمكِّن البند 2 من جدول الأعمال اللجنة الفرعية من معالجة حالةٍ برمتها وليس معالجة مسائل مواضيعية محددة.
    También se incluye información sobre la labor de las INDH en relación con ciertas cuestiones temáticas concretas. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    El Consejo debe tener capacidad para abordar cuestiones temáticas específicas y cualesquiera violaciones de los derechos humanos, donde sea que ocurran. UN كما ينبغي أن يكون لدى المجلس المقدرة على معالجة مسائل مواضيعية محددة وأية انتهاكات لحقوق الإنسان أينما حدثت.
    El Consejo también realiza reuniones especiales fuera de la Sede para examinar cuestiones temáticas específicas. UN وينظم المجلس أيضا اجتماعات خاصة خارج المقر لمعالجة قضايا مواضيعية محددة.
    Finalmente, a fin de ahorrar tiempo en el período de sesiones en curso, sugiere la posibilidad de dividir la labor del Comité en sectores temáticos concretos que se incluyan en el proyecto de plan de acción. UN وأخيرا، اقترح توفيرا للوقت في الدورة الحالية، تقسيم أعمال اللجنة إلى مجالات مواضيعية محددة لإدراجها في مشروع خطة العمل.
    Esto se observaba particularmente en cuanto a la experiencia regional, pero con frecuencia se observaba también respecto de asuntos temáticos específicos. UN ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في ما يتعلق بالخبرات الإقليمية ولكنه غالباً ما يصح على مسائل مواضيعية محددة أيضاً.
    En una reunión de seguimiento celebrada en 2009, los representantes de los gobiernos sugirieron esferas temáticas concretas en que podría darse la colaboración intergubernamental. UN واقترح ممثلو الحكومات، في اجتماع متابعة انعقد في عام 2009، مجالات مواضيعية محددة للتعاون على الصعيد الحكومي الدولي.
    El Grupo de Contacto cuenta con el apoyo de cuatro Grupos de Trabajo, que abordan prioridades temáticas concretas. UN ويدعم فريق الاتصال أربعة أفرقة عاملة يُعنى كل منها بأولويات مواضيعية محددة.
    El Fondo apoya esferas temáticas concretas y su Comité Directivo, que está radicado en la Sede, solicita propuestas sobre las esferas temáticas. UN ويدعم الصندوق مجالات مواضيعية محددة وتطلب لجنته التوجيهية، التي تعمل من المقر، طرْح مقترحات بشأن المجالات المواضيعية.
    El informe que figura en el documento A/52/450 demuestra la cooperación creciente entre ambas organizaciones en esferas temáticas concretas. UN والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة.
    Se han puesto en marcha iniciativas temáticas concretas en materia de educación, perspectiva de género, políticas y derecho, investigación, medios de vida sostenible, agricultura sostenible, desarrollo rural de las zonas de montaña y ordenación de las cuencas hidrográficas. UN وقد جرى شنّ مبادرات مواضيعية محددة في مجالات التعليم ونوع الجنس والسياسة والقانون والأبحاث وسبل المعيشة المستدامة والزراعة المستدامة والتنمية الريفية في الجبال وإدارة مستجمعات المياه.
    Una posibilidad podría ser que esos grupos colaboraran en la organización de sesiones temáticas concretas con vistas a vincular de forma directa la formulación de políticas con su aplicación sobre el terreno. UN ويمكن الأخذ بنهج يقوم على عقد جلسات مواضيعية محددة تشترك مع المجموعات الرئيسية في تنظيمها لربط وضع السياسات ربطا مباشرا بتنفيذها على أرض الواقع.
    También se detallan los avances y los retos relacionados con cuestiones temáticas específicas de derechos humanos. UN وهو يقدم أيضاً توضيحات بشأن التقدم المحرز والتحديات المواجهة في تناول قضايا مواضيعية محددة في مجال حقوق الإنسان.
    A continuación se ofrecen algunos ejemplos al respecto. También se ofrecen ejemplos concretos de aplicación a nivel regional en las secciones relativas a esferas temáticas específicas. UN وترد لاحقا بعض الأمثلة في هذا الصدد، وكذلك أمثلة محددة بشأن التنفيذ على الصعيد الإقليمي، وذلك في الفروع المتعلقة بمجالات مواضيعية محددة.
    Por conducto de los conocimientos especializados a nivel regional e internacional, y prestando especial atención al nivel regional, en los cinco simposios se prevé examinar cuestiones temáticas específicas, sacar conclusiones y formular recomendaciones basadas en normas internacionales. UN وتهدف الندوة، من خلال الخبرة الإقليمية والدولية والتركيز على بعد إقليمي، إلى دراسة قضايا مواضيعية محددة واستخلاص الاستنتاجات وتقديم توصيات استنادا إلى المعايير الدولية.
    El informe incluye asimismo información relativa a la labor de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en relación con cuestiones temáticas específicas. UN وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بقضايا مواضيعية محددة.
    53. La Oficina siguió extendiendo su labor de comunicación y promoción pública en todo el país para promover mejor los derechos humanos, abordar cuestiones temáticas específicas y atender las necesidades de la población. UN 53- واصلت المفوضية توسيع أعمالها في مجال الاتصال الجماهيري وعملها الدعوي على نطاق الدولة ككل من أجل النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وتناول مسائل مواضيعية محددة وتلبية احتياجات الجماهير.
    Además, el Programa de la Mujer en el Desarrollo ha preparado información para todos los centros de coordinación sobre el género incluidas directrices sobre la incorporación de la perspectiva de género y cuestiones temáticas específicas al respecto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعد برنامج إدماج الجنسين في التنمية مجموعة مواد إعلامية لجميع المنسقين المعنيين بنوع الجنس، بما في ذلك توجيهات بشأن دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وقضايا مواضيعية محددة تتعلق بذلك الدمج.
    El Comité examinó elementos temáticos concretos relacionados con el proceso de aplicación en regiones distintas de África. UN وناقشت اللجنة مسائل مواضيعية محددة تتعلق بعملية التنفيذ في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Las oficinas, que actualmente cuentan con más personal que tiene conocimientos especializados temáticos específicos y de alto nivel, desempeñan una función cada vez más decisiva como intermediarias de las actividades del PNUMA a nivel regional y nacional. UN فهذه المكاتب، التي أصبحت الآن مجهّزة على نحو أفضل بموظفين إضافيين تتوافر لديهم خبرة مواضيعية محددة ورفيعة المستوى، تؤدي دورا متزايد الأهمية كوسطاء لأنشطة البرنامج على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Se prevé que esas relaciones entre organismos especializados y el GNUD han de aumentar la coordinación y la sinergia sobre el terreno, incluso en temas concretos. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه العلاقات بين الوكالات المتخصصة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى تعزيز التنسيق والتعاون الميدانيين، بما في ذلك فيما يتصل بمجالات مواضيعية محددة.
    Se habían adoptado estrategias sobre temas específicos como el paludismo, las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN ونفذت استراتيجيات مواضيعية محددة مثل الملاريا أو الأمراض المنقولة جنسيّاً/الإيدز والعدوى بفيروسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus