"مواطنونا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros ciudadanos
        
    • nuestros compatriotas
        
    • ciudadanos nuestros
        
    • compatriotas nuestros
        
    • nuestros conciudadanos
        
    • ciudadanos son
        
    Si fuera necesario mirar al pasado, sólo sería para sacar lecciones que nos permitan marchar con confianza y determinación hacia el futuro, un futuro en el que nuestros ciudadanos vivan en armonía y disfruten de prosperidad. UN وإذا كان من الضروري الالتفات لﻷمس، فإن ذلك يكون بغرض واحد فقط وهو تمكيننا من المضي بثقة وثبات على طريق المستقبل، مستقبل يعيش فيه مواطنونا في وئام يتمتعون فيه بالرخاء.
    No se pueden lograr la fe y la confianza mutuas, esenciales para construir la paz, si nuestros ciudadanos no se sienten seguros. UN والاطمئنان والثقة المتبادلة، وهما أمران محوريان جدا لبناء السلام، لا يمكن تحقيقهما إذا لم يشعر مواطنونا باﻷمن.
    No se trata aquí de la confianza en las nuevas autoridades democráticas de Yugoslavia, sino de la confianza en la comunidad internacional, que nuestros ciudadanos necesitan más que nunca en el momento actual. UN إن ما يحتاجه مواطنونا أشد ما تكون الحاجة في هذا الظرف ليس وضع الثقة في السلطات الديمقراطية الجديدة في يوغوسلافيا فحسب، بل استعادة الثقة في المجتمع الدولي أيضا.
    nuestros compatriotas de Taiwán pueden mantener intacta su forma de vida, y sus intereses vitales serán plenamente garantizados. UN ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وسيتلقون ضمانات كاملة لحقوقهم الحيوية.
    Las condiciones de encarcelamiento que han soportado nuestros compatriotas equivalen a los daños irreparables que el colonialismo ha causado a la nación puertorriqueña. UN إن ظروف السجون التي قاسى منها مواطنونا يمكن أن تقاس باﻷذى والضرر الذي ألحقه الاستعمار باﻷمة البورتوريكية.
    Eso no quiere decir que eliminamos todos los desafíos para la calidad de vida de nuestros ciudadanos. UN وليس معنى ذلك أننا قضينا على جميع التحديات الموجهة إلى نوعية الحياة التي يحياها مواطنونا.
    Debemos aprender a tratar a todas las personas del mundo como querríamos tratar a nuestros ciudadanos más cercanos. UN علينا أن نتعلم أن نعامل سكان جميع البلدان على نحو ما نرغب أن يعامل مواطنونا أنفسهـم بـه.
    Mi Gobierno es plenamente consciente de nuestra responsabilidad, como nación soberana e independiente, de garantizar el bienestar de nuestros ciudadanos. UN وحكومة بلادي على دراية تامة بمسؤولياتنا بوصفنا دولة مستقلة وذات سيادة ومن أجل توفير ما يحتاج إليه مواطنونا.
    Reconocemos la importancia que nuestros ciudadanos asignan a la mejora de sus condiciones de vida. UN نقر بالأهمية التي يوليها مواطنونا لتحسين ظروفهم المعيشية.
    nuestros ciudadanos quieren una seguridad basada en el derecho internacional. UN يريد مواطنونا أمنا يُرسى على أساس القانون الدولي.
    nuestros ciudadanos en el Golán pueden ser detenidos, encarcelados y torturados ilegalmente contraviniendo los tratados y las leyes internacionales. UN ويتعرض مواطنونا في الجولان للأسر والاعتقال والتعذيب خارج القانون، وبشكل يتعارض مع المواثيق والقوانين الدولية.
    nuestros ciudadanos valoran mucho la salvaguardia y el pleno cumplimiento de esos derechos y libertades. UN ويولي مواطنونا قيمة كبيرة لصون تلك الحقوق والحريات وتحقيقها على نحو كامل.
    nuestros ciudadanos no tienen, literalmente, adonde ir. UN وبشكل حرفي، لا يوجد مكان يلجأ إليه مواطنونا.
    nuestros compatriotas de Taiwán podrán mantener su forma de vida sin cambios, y se garantizarán cabalmente sus intereses vitales. UN ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وستحظى مصالحهم الحيوية بضمانات كاملة.
    Yo luché a través de las líneas de los británicos por el derecho a votar, aun así nuestros compatriotas modernos pueden a duras penas formar una línea. Open Subtitles لقد قاتلت من خلال خطوط البريطانيين لأجل حق التصويت و الآن مواطنونا الجُدُد بالكاد يعملون صفاً واحداً
    Esperamos realmente que en un futuro no muy distante nuestros compatriotas del Norte disfruten de los derechos humanos y libertades fundamentales básicos, al igual que otros pueblos del mundo. UN ونأمل بصدق في أن يتمتع مواطنونا في الشمال، في المستقبل غير البعيد، بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، على غرار الشعوب اﻷخرى في أنحاء العالم.
    Comenzó la expulsión y la persecución en masa de nuestros compatriotas de la ciudad de Ereván, cuya población a principios de siglo era mayoritariamente azerbaiyana, así como de otras regiones de la República Socialista Soviética de Armenia. UN وقد طُرد مواطنونا المضطهدون بصورة جماعية من مدينة يريفان بعد أن كان معظم سكانها يتألفون في مطلع القرن من اذربيجانيين، ومن أناس من دوائر أخرى من أرمينيا السوفياتية.
    Por ello, han sido apoyadas con entusiasmo por todos los chinos, incluidos nuestros compatriotas de Taiwán, y han sido bien recibidas por la comunidad internacional en su conjunto. UN ولذلك فقد احتضن جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان هذه السياسات والمبادئ وقبلها المجتمع الدولي بكامله قبولا حسنا.
    A partir de ahí se trasladaba ilegalmente a los ciudadanos turcos a Serbia y Montenegro, donde eran acogidos por ciudadanos nuestros con objeto de trasladarlos ilegalmente fuera del país. UN ومن هناك ينقل مواطنو تركيا على نحو غير قانوني إلى صربيا والجبل الأسود ثم يتولى مواطنونا أمرهم بغرض استمرار نقلهم على نحو غير قانوني.
    En el pasado, se ha atacado y matado a compatriotas nuestros que prestaban servicios bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وفي الماضي تعرض مواطنونا الذين يعملون تحت رعاية اﻷمم المتحدة للهجمات والقتل.
    Con frecuencia, nuestros conciudadanos no saben apreciar el verdadero valor de la buena gobernanza. UN وفي كثير من الأحيان لا يقدر مواطنونا القيمة الحقيقية للحكم الرشيد.
    Nuestros buenos ciudadanos son americanos trabajadores, que reciben su paga por su buen esfuerzo. Open Subtitles مواطنونا يعملون بجهد ويكسبون لقمة عيشهم من عرق جبينهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus