"مواطنيها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ciudadanos a
        
    • sus ciudadanos al
        
    • sus nacionales a
        
    • sus nacionales al
        
    • los ciudadanos al
        
    • sus propios ciudadanos a
        
    • a su país
        
    • senegaleses a su
        
    • a sus ciudadanos
        
    Si no se garantiza la seguridad del personal que participa en las operaciones, los Estados se mostrarán reticentes a enviar a sus ciudadanos a esas misiones. UN وما لم تكفل السلامة لﻷفراد العاملين في أنشطة حفظ السلام، سوف تحجم الدول عن إيفاد مواطنيها إلى هذه البعثات.
    Habida cuenta de lo anterior, el Gobierno de Liberia ha exhortado a sus ciudadanos a que se retiren de los combates en Sierra Leona y regresen a su país. UN وفي ضوء هذه الملاحظة، دعت حكومة ليبريا تكرارا مواطنيها إلى الانسحاب من النزاع الدائر في سيراليون والعودة إلى الوطن.
    Ha hecho descarrilar esfuerzos repetidos por reiniciar un proceso de negociaciones destinadas a lograr un arreglo duradero, y ha obligado al Gobierno de Israel a elevar la seguridad de sus ciudadanos al rango de máxima prioridad nacional. UN كما أنه أدى بجهود متكررة لإعادة عملية المفاوضات الهادفة إلى تحقيق سلام دائم إلى الخروج عن مسارها. وأجبر حكومة إسرائيل على رفع مستوى أمن مواطنيها إلى أعلى سلم الأولويات الوطنية.
    El Yemen informó de que se podía conceder la extradición de sus nacionales a países árabes con los que hubiera concertado acuerdos de cooperación judicial. UN وأبلغت اليمن عن أنه من الممكن تسليم مواطنيها إلى بلدان عربية تكون قد أبرمت معها اتفاقات بشأن التعاون القضائي.
    28. En el último decenio, muchos países, en particular los que han puesto fin a políticas emigratorias restrictivas, han eliminado las barreras que impedían la salida de sus nacionales al exterior. UN 28 - في العقد المنصرم، وبخاصة في السنوات النهائية للسياسات المتشددة للهجرة، ألغت بلدان عديدة الحواجز التي كانت تعرقل انتقال مواطنيها إلى الخارج.
    En particular, mencionó el artículo 73-3, en virtud del cual el Gobierno deberá promover la democratización de la cultura fomentando y asegurando el acceso de todos los ciudadanos al patrimonio cultural del país. UN وذُكرت على وجه الخصوص المادة 73-3، التي تروِّج الحكومة بموجبها لإضفاء الديمقراطية على الثقافة عن طريق تعزيز وضمان وصول جميع مواطنيها إلى تراثها الثقافي.
    Parece conveniente que el Consejo de Seguridad pueda tener información directa de los Estados que han enviado a sus propios ciudadanos a lugares donde existen conflictos. UN ولعله من المفيد للمجلس أن يتلقى المعلومات مباشرة من الدول التي أرسلت مواطنيها إلى مناطق النزاع.
    Además, Suiza está particularmente preocupada por ciertos Estados que imponen restricciones al acceso de sus ciudadanos a Internet. UN وعلاوة على ذلك، يساور القلق سويسرا بوجه خاص من قيام دول معينة بفرض قيود على وصول مواطنيها إلى الإنترنت.
    Eritrea alienta y facilita el regreso de sus ciudadanos a su país. UN تشجع إريتريا وتيسر عودة مواطنيها إلى بلدهم.
    Siria está dispuesta a adoptar todas las medidas necesarias para facilitar el retorno de sus ciudadanos a su país y sus hogares. Ello garantizaría que su sufrimiento no sea explotado por agendas políticas que tienen por objeto debilitar a Siria y socavar su estabilidad. UN وتؤكد سورية استعدادها لتقديم كافة التسهيلات أمام عودة مواطنيها إلى وطنهم ومساعدتهم على العودة إلى منازلهم منعاً لاستغلال محنة مواطنيها لصالح أجندات سياسية تسعى للنيل من سورية واستقرارها.
    No es necesario aclarar que el Consejo de Seguridad nunca aprobó ninguna disposición por la que se obligara a mi país a entregar a sus ciudadanos a un Estado extranjero, ya que ello está fuera de su competencia y más allá de sus atribuciones. Además, supondría una violación vergonzosa de los derechos humanos si se llegara a dar el caso de que mi país se sometiera a hacerlo; UN وإنه غني عن البيان أن المجلس لم يصدر عنه مطلقا ما ينص أو يفرض على بلادي تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية ﻷن ذلك فوق صلاحياته وفوق ما يمكنه إقراره، فضلا عن أن ذلك كا سيشكل خرقا شائنا لحقوق اﻹنسان لو أنه أذعن له في حينه.
    Expresamos también nuestro agradecimiento especial a todos los Estados -- unos 30 -- que enviaron a sus ciudadanos a Tayikistán como parte de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. UN ونعرب عن تقديرنا الخاص لجميع الدول - حوالي 30 - التي بعثت مواطنيها إلى طاجيكستان كجزء من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    25. Una prioridad fundamental de los países en desarrollo es sin duda garantizar el acceso de sus ciudadanos a Internet a un costo razonable. UN 25- ومما لاشك فيه، أن من الأولويات الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية ما يتمثل في ضمان توفر سبل وصول مواطنيها إلى الإنترنت بتكلفة معقولة.
    Resulta irónico que Cuba haya presentado el proyecto de resolución, dado que dicho Estado sigue imponiendo firmes restricciones a los desplazamientos de sus ciudadanos al extranjero. UN 77 - وقالت إنه مما يدعو إلى السخرية أن كوبا عرضت مشروع القرار فيما هي تواصل الحد بشدة من سفر مواطنيها إلى الخارج.
    El traslado por Israel de aproximadamente el 8% de sus ciudadanos al territorio palestino ocupado desde la década de 1970 ha cambiado la composición demográfica de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وقد غير نقل إسرائيل لما يقرب من 8 في المائة من مواطنيها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة منذ السبعينات من القرن العشرين في التركيبة الديمغرافية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    El Relator Especial recomienda que el Gobierno de Israel cese la expansión y la creación de asentamientos en la Palestina ocupada, comience a desmantelar los asentamientos existentes y a volver a trasladar a sus ciudadanos al lado israelí de la Línea Verde, y proporcione las indemnizaciones apropiadas por los daños causados por las actividades de asentamiento y otras actividades conexas, desde 1967. UN 69 - ويوصي المقرر الخاص بأن توقف حكومة إسرائيل توسيع المستوطنات وإنشاءها في فلسطين المحتلة، وأن تبدأ في تفكيك المستوطنات القائمة وإعادة مواطنيها إلى الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر، وأن تقدم تعويضات مناسبة عن الضرر الناجم عن الاستيطان وما يتصل به من أنشطة منذ عام 1967.
    De conformidad con el artículo 6 de la Ley de Nacionalidad, la República Democrática Popular Lao no admite la extradición de sus nacionales a otros Estados. UN وعملا بالمادة 6 من قانون الجنسية تمتنع جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية عن تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية.
    c) El Estado acreditante podrá confiar la protección de sus intereses y de los intereses de sus nacionales a un tercer Estado aceptable para el Estado receptor. " UN " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها``.
    c) El Estado acreditante podrá confiar la protección de sus intereses y de los intereses de sus nacionales a un tercer Estado aceptable para el Estado receptor. " UN " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها " .
    Todos los países donantes envían a sus nacionales al extranjero como voluntarios en el marco de programas administrados por entidades gubernamentales y el sector privado y unos pocos, entre ellos Irlanda, Luxemburgo, el Reino Unido y Suiza, están promoviendo actualmente el intercambio de voluntarios entre los países en desarrollo. UN 33 - وكل البلدان المانحة توفد مواطنيها إلى الخارج كمتطوعين من خلال برامج تديرها الحكومات والقطاع الخاص على حد سواء، في حين أن بضعة بلدان، منها آيرلندا وسويسرا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة، تقوم حاليا بتنظيم تبادل المتطوعين مع البلدان النامية.
    124.125 Tomar medidas para facilitar más los desplazamientos de los ciudadanos al extranjero (India); UN 124-125 اتخاذ خطوات تزيد من تسهيل سفر مواطنيها إلى الخارج (الهند)؛
    Israel debe velar por el bienestar de la población palestina en el Territorio Palestino Ocupado y no debe trasladar a sus propios ciudadanos a los territorios que ocupa. UN ويجب أن تكفل إسرائيل رفاه الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وألا تقوم بنقل مواطنيها إلى الأراضي المحتلة.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe incluya informaciones complementarias sobre las actividades del Ministerio de los Senegaleses del Exterior, y en particular sobre la organización adecuada del retorno de nacionales senegaleses a su país de origen. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات إضافية عن أنشطة وزارة الخارجية السنغالية، ولا سيما عن التنظيم الجيد لعودة مواطنيها إلى السنغال.
    Al propio tiempo establece severas restricciones a sus ciudadanos de viajar a Cuba. UN كما ينص في الوقت ذاته على عدد من القيود الشديدة على سفر مواطنيها إلى كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus