"مواطني الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ciudadanos de la Unión Europea
        
    • ciudadano de la Unión Europea
        
    • ciudadanos de la UE
        
    • de ciudadanos de la Unión Europea
        
    • los nacionales de la Unión Europea
        
    • nacionales de la UE
        
    • de los de la Unión Europea
        
    • pertenecientes a la Unión Europea
        
    • pertenecientes a la UE
        
    • países de la Unión Europea
        
    • de los ciudadanos europeos
        
    En determinados casos también puede negarse a los ciudadanos de la Unión Europea el ingreso o el derecho a la residencia. UN يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة.
    No obstante, su validez ha sido impugnada en relación con los ciudadanos de la Unión Europea. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Por consiguiente, Serbia lucha por proteger a los ciudadanos de la Unión Europea. UN لذلك، تشن صربيا معركة لحماية مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Un requisito para la entrada o la residencia de un ciudadano de la Unión Europea en el país es que no se considere a dicho ciudadano de la Unión Europea o a familiares u otros parientes suyos un peligro para el orden público y la seguridad o la salud pública. UN فأحد شروط دخول مواطني الاتحاد الأوروبي إلى البلد وإقامتهم فيه، هو أن يكون هؤلاء المواطنون أو أفراد أسرهم أو أقاربهم الآخرون ليسوا ممن يشكلون خطرا على النظام والأمن العام أو الصحة العامة.
    El Parlamento Europeo representa a los ciudadanos de la UE y es elegido directamente por ellos. UN ويتولى البرلمان الأوروبي تمثيل مواطني الاتحاد الأوروبي الذين ينتخبون أعضاءه انتخاباً مباشراً.
    La legislación en vigor no contempla la retención ni el internamiento de ciudadanos de la Unión Europea ni de sus familiares en relación con la imposición de una medida administrativa coercitiva de expulsión. UN ولا ينص التشريع الحالي على حبس/احتجاز مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم فيما يتعلق بفرض إجراء الطرد الإداري القسري.
    Todos los nacionales de la Unión Europea que residan en las islas maltesas, estén registrados y tengan un documento de identidad maltés tienen derecho a votar. UN ويحق لجميع مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في الجزر المالطية أن يشاركوا في الاقتراع شريطة أن يكونوا مسجلين في مالطة وحائزين على بطاقات هوية مالطية.
    Además, el párrafo 3 prevé que los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    También deberían aclararse las normas y procedimientos exactos aplicables a los ciudadanos de la Unión Europea que deseen visitar Israel o los territorios palestinos. UN وينبغي توضيح القوانين والإجراءات الدقيقة المطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يرغبون في زيارة إسرائيل أو الأراضي الفلسطينية.
    En la práctica el problema no se ha planteado, ya que los ciudadanos de la Unión Europea pueden entrar libremente y no hay muchos países en el mundo que reconozcan las parejas del mismo sexo. UN وفي الممارسة العملية، لم تنشأ المشكلة لأنه بإمكان مواطني الاتحاد الأوروبي الدخول بحرية ولأنه لا توجد هناك العديد من البلدان الأخرى في العالم التي تعترف بالارتباط بين شخصين من نفس الجنس.
    En el informe tampoco se señaló que, conforme al derecho de la Unión Europea, las normas aplicables a los ciudadanos de la Unión Europea en materia de expulsión no se pueden aplicar automáticamente a los extranjeros. UN كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب.
    Sin embargo, los ciudadanos de la Unión Europea que viven en otro Estado miembro no tienen derecho a votar en las elecciones legislativas del Estado en que residen. UN غير أن مواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في دولة عضو أخرى لا يحق لهم التصويت في انتخابات البرلمان الوطني في دولة الإقامة.
    139. Los artículos 39 y 40, relativos al derecho a ser elector y elegible en las elecciones del Parlamento Europeo y en elecciones municipales, respectivamente, se reservan a los ciudadanos de la Unión Europea. UN 139- وتنص المادتان 39 و40، على التوالي، على الحق في التصويت والترشح للانتخاب في البرلمان الأوروبي وفي الانتخابات البلدية، وهما مادتان تقتصران على مواطني الاتحاد الأوروبي.
    El Consejo condenó los recientes actos de violencia cometidos en Belgrado, Mitrovica y otros lugares, en particular contra misiones diplomáticas extranjeras, y exhortó a las autoridades respectivas a que garantizaran la seguridad y protección de los ciudadanos de la Unión Europea y de sus bienes. UN أدان المجلس أعمال العنف المرتكبة في بلغراد ومـتروفيتشا وغيرهما من الأماكن، لا سيما الأعمال المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية الأجنبية، وحث السلطات المعنية على ضمان أمن وسلامة مواطني الاتحاد الأوروبي وممتلكاتهم.
    También se podrá deportar a un ciudadano de la Unión Europea y sus familiares, así como prohibirles la entrada en el país, si se los considera un peligro para el orden público y la seguridad o la salud pública. UN كما يجوز إبعاد مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أُسرهم وحظر دخولهم إلى البلد إذا كانوا يمثلون خطرا على النظام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    El párrafo 1 del artículo 30 de la mencionada Directiva, que trata de la notificación de las medidas de expulsión que afecten a un ciudadano de la Unión Europea o a sus familiares, prevé la obligación de notificar una decisión de expulsión y especifica que la notificación debe incluir la indicación de las posibilidades de interponer recurso, en su caso, así como el plazo concedido para abandonar el territorio del Estado. UN فالفقرة 1 من المادة 30 من التوجيه، التي تتناول الإخطار بتدبير من تدابير الطرد يؤثر على أحد مواطني الاتحاد الأوروبي أو أفراد أسرته، ينص على الالتزام بالإخطار بالقرار المتعلق بالطرد، ويحدد أن يتضمن الإخطار توضيح إمكانيات الطعن، إذا كانت متاحة، فضلا عن الوقت المسموح خلاله بمغادرة إقليم الدولة.
    Además de regular la circulación de los ciudadanos de la UE dentro de sus fronteras, la Unión ha establecido asociaciones con países de origen, ha formulado una política común de asilo europea y ha promovido el trato en condiciones de igualdad otorgado a los ciudadanos de terceros países que residan en los Estados miembros. UN وبالإضافة إلى تنظيم حركة مواطني الاتحاد الأوروبي داخل حدوده، يعمل الاتحاد على إنشاء شراكة مع بلدان المنشأ، ووضع سياسة أوروبية مشتركة للجوء ويشجع معاملة مواطني البلدان الثالثة الذين يعيشون داخل دوله الأعضاء معاملة منصفة.
    Al Comité le preocupa además que los programas de educación actuales solo reconozcan a los hijos de ciudadanos de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo el derecho a recibir instrucción en lengua materna. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك، لأن تلقي التعليم بلغة الأم لا يحق، في إطار برامج التعليم الحالية، إلا لأطفال من مواطني الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Únicamente se expulsará a los nacionales de la Unión Europea que hayan residido en la República de Bulgaria durante los últimos 10 años en casos excepcionales relacionados con la seguridad nacional, y a los menores cuando redunde en interés de éstos. UN ولا يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين أقاموا في جمهورية بلغاريا على مدى السنوات العشر الماضية إلا في حالات استثنائية تتعلق بالأمن الوطني، ولا يُفرض ذلك الإجراء على القصر إلا عندما يكون ذلك في مصلحتهم.
    La libertad de circulación también se ha visto facilitada porque los grecochipriotas están dispuestos a aceptar que los nacionales de la UE y los titulares de visados chipriotas que entran en la isla por puertos del norte lo hagan ahora por el sur. UN كما تيسرت حرية التنقل نظراً إلى استعداد القبارصة اليونانيين لقبول دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وحاملي تأشيرات الدخول القبرصية إلى الشطر الجنوبي من الجزيرة عن طريق الموانئ الموجودة في الشمال.
    Se han formulado preguntas acerca de la condición de los trabajadores sexuales no pertenecientes a la Unión Europea luego de la eliminación de la prohibición de los burdeles. UN 50 - وقالت إنه أثيرت أسئلة فيما يختص بحالة المشتغلات بالجنس من غير مواطني الاتحاد الأوروبي عقب رفع الحظر المفروض على المواخير.
    Otros objetivos del Programa son la rehabilitación social de las víctimas y la regularización de la situación de residencia de las víctimas procedentes de países no pertenecientes a la UE. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى دعم إعادة تأهيل الضحايا اجتماعياً وتسوية أوضاع الضحايا الذين ليسوا من مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Podrán venderse armas a personas de nacionalidad extranjera que sean ciudadanos de la Unión Europea, a condición de que uno de los países de la Unión Europea haya aprobado la adquisición de dichas armas. UN ويجوز بيع الأسلحة للأجانب الذين يعتبرون من مواطني الاتحاد الأوروبي شريطة الحصول على موافقة أولية لأغراض شراء هذه الأسلحة من جانب أحد بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Gracias a ese sistema, los nacionales de terceros países que son residentes legales de larga duración en los Estados miembros de la Unión Europea gozan de derechos similares a los de los ciudadanos europeos respecto de la libre circulación e instalación y las condiciones laborales. UN وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus