"مواطن الضعف هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas deficiencias
        
    • esa vulnerabilidad
        
    • estas deficiencias
        
    • esos problemas
        
    • esta vulnerabilidad
        
    • estas insuficiencias
        
    Pese a algunas iniciativas recientes en esferas como la de la evaluación de la actuación, muchas de esas deficiencias aún persisten. UN وعلى الرغم من المبادرات اﻷخيرة في مجالات مثل تقييم اﻷداء، فإن كثيرا من مواطن الضعف هذه لا يزال قائما.
    A la Junta le preocupa que persistan esas deficiencias en los controles. UN وأبدى المجلس قلقه بشأن استمرار وجود مواطن الضعف هذه في الرقابة على الميزانية.
    Como consecuencia, esas deficiencias afectan a la ejecución eficaz de los proyectos, requieren recursos financieros y humanos adicionales, exigen en algunos casos la presentación de una demanda judicial y originan demoras en la presentación de informes a los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، تؤثر مواطن الضعف هذه على اﻷداء الكفؤ للمشاريع وتتطلب موارد مالية وبشرية إضافية وتقتضي، في بعض الحالات، مواصلة اﻹجراءات القانونية، وتسبب التأخير في تقديم التقارير إلى الدول اﻷعضاء.
    La pobreza, la desigualdad entre hombres y mujeres y la explotación están en la raíz de esa vulnerabilidad. UN ومصدر مواطن الضعف هذه هو الفقر وعدم المساواة بين الجنسين والاستغلال.
    estas deficiencias se atribuyeron a la falta de capacitación del personal encargado de los pedidos y al hecho de que no hubiera una supervisión adecuada por parte de la Sección de Adquisiciones. UN وعزيت مواطن الضعف هذه إلى افتقار مقدمي طلبات التوريد للتدريب وغياب رقابة إدارية سليمة من قبل قسم المشتريات.
    esos problemas incluyen las detenciones sin la presentación de cargos válidos, en ausencia de pruebas o sin la adecuada supervisión judicial; además, los registros de detención y los informes de las investigaciones suelen ser difíciles de encontrar, de poca calidad o inexistentes. UN وتشمل مواطن الضعف هذه الاعتقال دون توجيه تهم أو أدلة قانونية يعتد بها أو إشراف قضائي سليم، فيما يتعذر غالباً تعقب سجلات الاحتجاز وتقارير التحقيق، أو تكون ذات نوعية رديئة بل غير موجودة أصلاً.
    Sin embargo, es preciso contemplar esta vulnerabilidad y las presiones en el reasentamiento en el contexto de la intensa demanda de migración a los países desarrollados. UN إلا أنه يجب النظر إلى مواطن الضعف هذه في عملية إعادة التوطين وإلى الضغوط عليها في ضوء الطلب الشديد على الهجرة إلى البلدان المتقدمة.
    En general, a causa de esas deficiencias los productores también se ven directamente expuestos a la inestabilidad de los precios de mercado mundiales y tienen dificultades para conseguir créditos. UN وتؤدي مواطن الضعف هذه أيضاً، بوجه عام، إلى تعريض المنتجين تعريضاً مباشراً لتقلب الأسعار في الأسواق العالمية وتعوق حصولهم على التمويل.
    En general, a causa de esas deficiencias los productores también se ven directamente expuestos a la inestabilidad de los precios de mercado mundiales y tienen dificultades para conseguir créditos. UN وتؤدي مواطن الضعف هذه أيضاً، بوجه عام، إلى تعريض المنتجين تعريضاً مباشراً لتقلب الأسعار في الأسواق العالمية وتعوق حصولهم على التمويل.
    esas deficiencias permitían al Director del Instituto ejecutar iniciativas importantes sin la participación ni la aprobación y orientación de la Junta. UN وبسبب مواطن الضعف هذه نفذ مدير معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة المبادرات الرئيسية دون مساهمة المجلس وموافقة مسبقة وتوجيه منه.
    esas deficiencias se observaron en la mayoría de los centros de operaciones visitados, lo que apunta a la necesidad de una mayor vigilancia por parte del personal directivo. UN وقد وُجدت مواطن الضعف هذه في معظم العمليات التي جرت زيارتها، مما يشير إلى أنه يلزم زيادة ممارسة الرقابة من جانب الإدارة؛
    La Junta considera también que esas deficiencias relacionadas con la falta de un examen adecuado de los documentos pertinentes pueden impedir que el PNUD obtenga todos los beneficios de las experiencias adquiridas de los proyectos terminados. UN ويرى المجلس أيضا أن مواطن الضعف هذه المتصلة بعدم إجراء استعراض سليم للوثائق ذات الصلة يمكن أن تمنع البرنامج الإنمائي من الاستفادة بشكل كامل من الدروس المستخلصة من المشاريع التي تم إغلاقها.
    esas deficiencias se produjeron porque el personal responsable carecía de los conocimientos y la experiencia para que los trámites de personal se efectuaran de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ٢٤ - وتعزى مواطن الضعف هذه الى افتقار الموظفين المسؤولين إلى الخبرة اللازمة لتأمين التنفيذ المناسب لاجراءات شؤون الموظفين وفقا للممارسات المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    esas deficiencias creaban el riesgo de que en los estados financieros no figurara correctamente el número de bienes no fungibles. UN 282 - ويُخشى أن تؤدي مواطن الضعف هذه إلى حدوث خطأ في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية المتعلقة بكشوف جرد الممتلكات غير المستهلكة.
    78. Con todo, el Inspector señala que la Guía revisada para los equipos de países de las Naciones Unidas, de 2007, sobre la manera de preparar una ECP y un MANUD está destinada a subsanar esas deficiencias. UN 78- غير أن المفتش يلاحظ أن المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2007 المعدة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة بشأن إعداد تقييم قطري مشترك وإطار عمل للأمم المتحدة بشأن المساعدة الإنمائية قد قُصد منها معالجة مواطن الضعف هذه.
    La combinación de esa vulnerabilidad con la reciente contracción de la actividad económica mundial está imponiendo mayores tensiones a sistemas económicos y sociales ya débiles, especialmente en los países en desarrollo. UN وإنّ اجتماع مواطن الضعف هذه مع الانكماش الحديث العهد في النشاط الاقتصادي العالمي يزيد الضغط على النظم الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة أصلا، ولا سيما في البلدان النامية.
    Destacamos la necesidad de superar esa vulnerabilidad y crear resiliencia. UN ونشدد على ضرورة التغلب على مواطن الضعف هذه وبناء القدرة على التكيف.
    estas deficiencias eran fruto principalmente de una aplicación poco sistemática y limitada del Manual de Operaciones relativas al Combustible del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ونشأت مواطن الضعف هذه أساسا عن تطبيق دليل العمليات المتعلقة بالوقود، الذي وضعته إدارة عمليات حفظ السلام، بصورة غير متسقة ومحدودة.
    estas deficiencias generaron preocupación por los derechos de los pueblos indígenas, la propiedad común y la tenencia comunal, así como la ausencia de derechos de tenencia para las mujeres. UN وقد أثارت مواطن الضعف هذه المخاوف بشأن حقوق الشعوب الأصلية والممتلكات المشتركة والحيازة المجتمعية، وعدم تمتع المرأة بحقوق الحيازة.
    ONU-Mujeres informó a la Junta de que ya había adoptado medidas para abordar esos problemas asegurándose de que se aplicaran controles sobre la adquisición, la valoración, el registro, la contabilidad y la enajenación de activos y se mantuvieran los registros conexos pertinentes. UN 51 - وأبلغت الهيئة المجلس بأنها اتخذت بالفعل إجراءات لمعالجة مواطن الضعف هذه من خلال كفالة وجود ضوابط على عمليات اقتناء الأصول وتقييمها وتقييدها ومعالجتها محاسبيا والتصرّف فيها، وكفالة الاحتفاظ بالسجلات ذات الصلة.
    Muchos empleadores explotan esta vulnerabilidad y no se sienten obligados a proporcionar condiciones de trabajo justas y seguras. La discriminación por motivos de género agrega un elemento de vulnerabilidad adicional. UN ويستغل الكثير من أصحاب العمل مواطن الضعف هذه ولا يشعرون بأي التزام بتوفير ظروف عمل مأمون ومنصف() ويضيف التمييز بين الجنسين بعدا جديدا لهذا الضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus