La parte palestina, fiel al proceso de paz, estima que deben respetarse los acuerdos con honestidad y puntualidad. | UN | ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها. |
Finalmente, subraya la importancia de la puntualidad y anuncia su intención de declarar abiertas todas las sesiones a la hora prevista. | UN | وأنهى كلامه بتأكيد ضرورة التقيد بالمواعيد، وأعلن اعتزامه بدء كل الاجتماعات في مواعيدها المقررة. |
También alentaba a que los informes se presentasen puntualmente y prestaba asistencia técnica a los gobiernos para su preparación. | UN | كما أنها تشجع على تقديم التقارير في مواعيدها وتزود الحكومات بالمساعدة التقنية في إعداد هذه التقارير. |
La Comisión hizo hincapié también en la importancia que tenía la obligación de pagar todas las cuotas de manera íntegra y puntual. | UN | وأكدت اللجنة أيضا على أهمية الالتزام بدفع كافة الاشتراكات المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Se produce asimismo una lista consolidada de las reuniones y se armonizan las fechas de celebración. | UN | ووضعت كذلك قائمة موحدة للاجتماعات ووفق بين مواعيدها. |
Cada bienio, se planifican las reuniones de conformidad con sus derechos y, en su caso, se programan en el calendario de conferencias. | UN | فكل سنتين، يخطط لعقد اجتماعات وفقا لاستحقاقاتها، وفي النهاية تحدد مواعيدها في جدول المؤتمرات. |
Más aún, la Quinta Comisión depende de la publicación oportuna de los informes para concluir sus trabajos dentro de los plazos previstos. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد. |
Instó a los Estados miembros a que idearan un mecanismo mejorado para el pago oportuno de las suscripciones. | UN | حثت الدول اﻷعضاء على ابتكار آلية محسنة لسداد الاشتراكات في مواعيدها. |
Una delegación expresó su insatisfacción con respecto a la calidad y puntualidad de los informes financieros y de los informes sobre los progresos realizados. | UN | وأعرب وفد عن عدم قناعته بنوعية التقارير المالية والمرحلية وملاءمة مواعيدها. |
Por lo tanto, todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas con puntualidad, en forma total y sin condiciones. | UN | ولذا فعلى جميع الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقدرة في مواعيدها وبالكامل ودون شروط. |
También se lograron mejoras en la puntualidad del pago de los sueldos y el aumento de la presencia de funcionarios ministeriales. | UN | وتحسّن أيضا دفع مرتبات الموظفين في مواعيدها وتزايد حضور مسؤولي الوزارات. |
Sin embargo, cierto número de Estados Miembros están aún en mora, por lo que los exhorta a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لا يزال متأخرا في السداد وهو يدعوها إلى دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Barbados procurará presentar puntualmente su siguiente informe periódico y tomará en consideración las opiniones del Comité sobre las cuestiones que preocupan. | UN | وقال إن بربادوس ستبذل قصارى جهدها لتقديم تقاريرها الدورية في مواعيدها ومراعاة آراء اللجنة بشأن المسائل المثيرة للقلق. |
El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para poner en marcha un proceso sistemático y puntual de presentación de informes. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير في مواعيدها وبصورة منتظمة. |
El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para poner en marcha un proceso sistemático y puntual de presentación de informes. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تصادف صعوبات في تقديم تقاريرها في مواعيدها وبانتظام. |
2. Decide también que el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebrará en Roma, y que las fechas se determinarán posteriormente. | UN | ٢ - تقرر أيضا أن تكون روما، هي المكان الذي تنعقد فيه الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وأن تتحدد مواعيدها في مرحلة لاحقة. |
En el futuro, la Comisión Consultiva tiene previsto destinar tiempo de su calendario para esa interacción. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تخصص وقتا في جدول مواعيدها لهذا التفاعل. |
Yo probablemente debería concentrarme en mis plazos de todas formas, así que. | Open Subtitles | يجب أن أركز على إنهاء أعمالي في مواعيدها بأي حال |
acceso más oportuno y sistemático a los documentos de la Conferencia. | UN | :: الحصول على وثائق المؤتمر في مواعيدها وبانتظام أكبر. |
Independientemente de los resultados del proceso de reforma, el pago a tiempo de las cuotas de las Naciones Unidas continuará siendo primordial para el estado financiero de la Organización. | UN | وبغض النظر عن محصلة عملية اﻹصلاح فإن سداد أنصبة اﻷمم المتحدة في مواعيدها سيظل بالغ اﻷهمية لسلامة المركز المالي للمنظمة. |
Las medidas administrativas adoptadas para mejorar la situación financiera de la Organización no tienen muchas posibilidades de éxito a menos que los Estados Miembros tengan la voluntad política de cumplir íntegra y oportunamente sus obligaciones financieras. | UN | أما التدابير الادارية التي اتخذت لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة، فإن حظها في النجاح يكون ضئيلا إن لم تتوفر لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية للوفاء بكامل التزاماتها المالية في مواعيدها. |
El orador espera que se encuentre una solución duradera y consensual al problema de los fondos no utilizados e insta a los Estados Miembros que tienen cuotas atrasadas a que las paguen a su debido tiempo. | UN | وقال انه يأمل أن يتسنى ايجاد حل دائم ومستند الى توافق الآراء لمشكلة الأموال غير المستغلة. وحث الدول الأعضاء المتخلفة عن السداد على سداد اشتراكاتها المقررة في مواعيدها. |
No puedo creer que tengamos que estar aqui por sus citas ahora. | Open Subtitles | لا أصدق أنه علينا ان نكون متواجدين في مواعيدها الغرامية |
:: Supervisa la preparación y difusión puntuales de información y datos fiscales | UN | :: الإشراف على إعداد البيانات والمعلومات المالية ونشرها في مواعيدها |
Revisar los procedimientos internos para asegurar que las aportaciones se paguen íntegramente en la fecha debida | UN | استعراض العمليات الداخلية للتأكد من دفع الاشتراكات كاملة وفي مواعيدها |
En opinión de la OSSI, la inexistencia de un mecanismo independiente de examen de estos casos y la falta de informes oportunos impiden que las estrategias se examinen y revisen cuando hace falta. | UN | ويرى المكتب أن عدم وجود آلية مستقلة لمراجعة تلك الحالات وعدم تقديم التقارير في مواعيدها لا يكفلان استعراض الاستراتيجيات ومراجعتها عند الحاجة. |