"موافقة الضحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el consentimiento de la víctima
        
    • el consentimiento de ésta
        
    • del consentimiento de la víctima
        
    • el acuerdo de la víctima
        
    • de consentimiento de la víctima
        
    • el consentimiento dado por la víctima
        
    • consentimiento por parte de la víctima
        
    • el conocimiento de la víctima o víctimas
        
    • aprobación de la víctima
        
    • que la víctima consienta
        
    • consentimiento de las víctimas
        
    En algunos países, como Eslovaquia, las actuaciones pueden iniciarse de oficio, aún sin el consentimiento de la víctima. UN فبعض البلدان، مثل سلوفاكيا، تستطيع محاكمة المجرمين حتى من دون موافقة الضحية.
    Además, la ley determina que el consentimiento de la víctima no exonerará al autor de responsabilidad penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية.
    Nepal observó que, por lo general, el requisito de agotar los recursos de la jurisdicción interna garantizaría que se obtuviera el consentimiento de la víctima. UN ولاحظت نيبال أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يضمن عادة الحصول على موافقة الضحية.
    " 3. Que el acusado haya causado la penetración de cualquier parte del cuerpo de la víctima sin el consentimiento de ésta. UN " 3 - أن يقوم المتهم بإيلاج في أي جزء من جسد الضحية دون موافقة الضحية " .
    De la misma forma, la legislación de Suecia prohíbe la práctica independientemente del consentimiento de la víctima o de sus padres. UN وبالمثل، يحظر التشريع السويدي الممارسة بصرف النظر عن موافقة الضحية أو الأبوين.
    Ya no se requiere el consentimiento de la víctima para el enjuiciamiento de los autores que sean miembros de su familia, y se ha tipificado el acoso como delito. UN ولم تعد موافقة الضحية مطلوبة لمقاضاة الجناة من أفراد عائلة الضحية، وأصبح التعقب جريمة جزائية.
    Al respecto, la enmienda del Código de Procedimiento Penal permite entablar acciones judiciales contra el perpetrador sin necesidad de contar con el consentimiento de la víctima. UN وفي هذا الصدد، أتاح تعديل قانون الإجراءات الجنائية بدء الإجراءات القانونية ضد الفاعل أيضا بدون موافقة الضحية.
    En esos casos, la policía puede poner en marcha un proceso penal sobre la base de sus propias conclusiones, sin el consentimiento de la víctima. UN ويحق للشرطة، في هذه الحالات، أن تباشر إجراءاتها الجنائية على أساس استنتاجاتها، من دون موافقة الضحية.
    Las pruebas deben demostrar que el coito se produjo en efecto, sin el consentimiento de la víctima, y que el acusado es la persona que cometió el delito. UN ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة.
    Así como se ha regulado para evitar la revictimización el no permitir que se considere en el proceso el comportamiento anterior de la victima y en el caso de las personas menores de edad de 18 años no se considera el consentimiento de la víctima. UN إضافة إلى ذلك، لتجنب أن تصبح الضحية ضحية مرة أخرى، ينص القانون على أنه لا يسمح في المرافعات النظر إلى سلوك الضحية السابق، ولا تؤخذ في الحسبان موافقة الضحية إذا كان عمر الشخص الضحية أقل من 18 عاماً.
    Cuando, mediante engaño, haya promesa de matrimonio para lograr el consentimiento de la víctima. UN عند تقديم وعد غير صادق بالزواج للحصول على موافقة الضحية.
    Por lo tanto, el consentimiento de la víctima a la explotación carece de importancia cuando se utiliza alguno de los medios mencionados. UN وبالتالي فإن موافقة الضحية على الاستغلال المعتزم غير ذي أهمية عند استخدام أي من الطرق المذكورة.
    Cuando se cometen sin el consentimiento de la víctima pero en circunstancias distintas de las enumeradas en el artículo 345, la pena máxima es de tres años. UN أما إذا ارتكبت هذه اﻷعمال بدون موافقة الضحية ولكن في ظروف ليست مماثلة لتلك الواردة في البند ٣٤٥، فتفرض العقوبة بالسجن لمدة أقصاها ٣ سنوات.
    La definición debería ser las relaciones sexuales " sin el consentimiento " de la víctima. UN على أنه ينبغي أن يكون التعريف هو جماعا جنسيا " من دون موافقة " الضحية.
    Igualmente, siguen preocupándole las normas de procesamiento en vigor por violación que requieren el consentimiento de la víctima para la continuación de la causa. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك إزاء القواعد المطبقة في حالات ملاحقة مرتكبي الاغتصاب والتي تستلزم موافقة الضحية قبل السير في الملاحقة.
    Igualmente, siguen preocupando al Comité las actuales normas de procesamiento por violaciones sexuales que requieren el consentimiento de la víctima para la continuación de la causa. UN وينتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء القواعد المعمول بها حالياً لمحاكمة الجناة في حالات الاغتصاب، والتي تستلزم موافقة الضحية للمضي قدماً في عملية المحاكمة.
    En consecuencia, toda trata de personas tiene que considerarse y tratarse como una actividad que comienza con la realización de ciertos actos definidos, pero cuyo propósito es de explotación y que abarca los medios utilizados para tener control sobre la víctima, medios que son esenciales para determinar que no importa el consentimiento de ésta. UN وبالتالي يجب أن ينظر إلى الاتجار بالأشخاص ومعاملته بجملته كنشاط يبدأ من خلال ارتكاب أفعال معرّفة معيّنة ولكنها تؤدي أيضا إلى غرض استغلالي، مع اشتمالها على الوسائل المستخدمة للسيطرة على الضحية، والتي تكون ذات أهمية حاسمة للتحقق من عدم موضوعية موافقة الضحية.
    Su aplicación también estaba sujeta a otras restricciones, como la necesidad del consentimiento de la víctima. UN وهناك قيود أخرى على اللجوء إليها، مثل الحاجة إلى موافقة الضحية.
    Las asociaciones que luchan contra la explotación sexual tienen capacidad para constituirse parte civil y ya no se exige el acuerdo de la víctima ni de sus padres, que anteriormente era un requisito indispensable. UN ويحق للجمعيات التي تعمل في مجال مكافحة جرائم الاستغلال الجنسي أن تنصب نفسها بصفة مدعٍ مدني، ولم تعد الضرورة تستدعي موافقة الضحية أو والديها، التي كانت تعتبر شرطاً ضرورياً.
    Es evidente que semejante decisión tiene consecuencias importantes, puesto que la prohibición se aplica incluso en caso de consentimiento de la víctima o de sus padres. UN ومن الواضح أن لمثل هذا القرار آثاراً مهمة لأن الحظر يسري حتى في حالة موافقة الضحية وأبويها.
    c) ¿Cuál es el objeto del consentimiento: el consentimiento dado por la víctima a la explotación, intencional o real, o al " acto " de la trata? UN (ج) ما هو موضوع " الموافقة " - هل هو موافقة الضحية على الاستغلال المقصود أو الفعلي أو على " فعل " الاتِّجار؟
    Las organizaciones de mujeres en particular han criticado esa modificación por insuficiente y han señalado que los elementos esenciales del delito de violación se siguen evaluando atendiendo a la intención del perpetrador y no a la falta de consentimiento por parte de la víctima. UN وانتقدت المنظمات النسائية بشكل خاص التعديل ورأته غير كاف، وأشارت إلى أن العناصر الأساسية لجرائم الاغتصاب لا تزال تقيَّم على أساس نية الجاني، لا على عدم موافقة الضحية.
    La clasificación se determina independientemente de la aprobación de la víctima. UN والتصنيف ذو الصلة قائم بصرف النظر عن موافقة الضحية.
    El Secretario General informará al autor de una comunicación acerca del procedimiento que se seguirá y, en particular, de que, siempre que la víctima consienta en revelar su identidad al Estado Parte interesado, la comunicación se señalará confidencialmente a la atención de ese Estado Parte. UN 5 - يبلغ الأمين العام مقدم الرسالة بالإجراء الذي سيُتبع، ويبلغه على وجه الخصوص بأنه في حال موافقة الضحية على الكشف عن هويتها للدولة الطرف المعنية، ستُعرض الرسالة سرا على تلك الدولة.
    14. Es especialmente importante dilucidar el lugar que ocupa el consentimiento de las víctimas en el delito de la trata de personas, en vista de que el comportamiento característico de las víctimas puede llevar a la conclusión errónea de que una víctima ha dado su consentimiento a su explotación intencional. UN 14- ومن المهم بصفة خاصة بيان محلّ موافقة الضحية في جريمة الاتِّجار بالأشخاص بالنظر إلى السلوك النمطي للضحايا، والذي قد يؤدي إلى الاستنتاج الخاطئ ربما بأنَّ الضحية وافقت على استغلالها المقصود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus