"موافقته على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdo en
        
    • acuerdo con la
        
    • convino en
        
    • su consentimiento a
        
    • conviene en
        
    • aprueba la
        
    • su consentimiento para
        
    • su consentimiento en
        
    • aprobar el
        
    • acuerdo con las
        
    • su aprobación del
        
    • aprobación de
        
    • acuerdo con el
        
    • aprueba el
        
    • coincide en
        
    Aunque el Canadá está de acuerdo en lo esencial con las recomendaciones formuladas en el citado informe, considera que son demasiado generales para poder aplicarlas con eficacia, lo cual no resulta sorprendente habida cuenta de los objetivos del informe. UN وعلى الرغم من موافقته على جوهر التوصيات الواردة في التقرير فإنه يجدها شديدة العمومية في طابعها بحيث يتعذر تنفيذها على نحو فعال، وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة نظرا لﻷهداف التي يتوخاها التقرير.
    Así pues, la Unión Europea está de acuerdo en que se redistribuyan dentro del sistema algunas funciones del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN عندئذ يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن موافقته على إعادة توزيع بعض مهام إدارة الشؤون اﻹنسانية في المنظومة.
    En cuanto a la actualización de la medición, el Presidente del Comité estuvo de acuerdo con la propuesta de que se efectuara un reajuste dos veces al año. UN وفيما يتعلق بتحديث القياس، أعرب عن موافقته على الاقتراح الذي يطالب بالتعديل مرتين كل سنة.
    convino en que las diversas inquietudes expresadas por las delegaciones debían examinarse seriamente. UN وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية.
    Por su parte, los Estados Unidos continúan preparando la presentación de su Protocolo al Senado para que lo comente y dé su consentimiento a su ratificación. UN وتواصل الولايات المتحدة من جانبها اﻹعدادات للتنفيذ من أجل تقديم بروتوكولها لمجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التماسا للمشورة والحصول على موافقته على التصديق.
    Finalmente, conviene en que la enseñanza de los derechos humanos se debería instaurar progresivamente en todos los niveles y ciclos escolares y universitarios. UN وأعرب أخيرا عن موافقته على جعل تعليم مسألة حقوق اﻹنسان إلزاميا بصورة تدريجية في كافة المستويات في المدارس والجامعات.
    El Oficial Administrativo Jefe aprueba la solicitud de viaje si así lo recomienda la Dependencia de Presupuesto. UN وبناء على توصية وحدة الميزانية، يعطى كبير الموظفين الإداريين موافقته على السفر.
    En todos los casos, el menor tiene que dar su consentimiento para ser emancipado. UN وفي كل الحالات يجب أن يُعرب القاصر عن موافقته على أن يُعتق.
    Está de acuerdo en que se aplace el examen del tema para que puedan seguirse los procedimientos establecidos. UN وأبدى موافقته على إرجاء النظر في البند ﻹتاحة الفرصة لاتباع اﻹجراءات المعمول بها.
    El Director estuvo de acuerdo en que, según se señalaba en el informe, se trataba de una esfera importante de actividades. UN وأعرب مدير شعبة الاتصال عن موافقته على أن الاتصال مجال مهم من مجالات النشاط، على النحو الذي جرى تأكيده في التقرير.
    El Director estuvo de acuerdo en que, según se señalaba en el informe, se trataba de una esfera importante de actividades. UN وأعرب مدير شعبة الاتصال عن موافقته على أن الاتصال مجال مهم من مجالات النشاط، على النحو الذي جرى تأكيده في التقرير.
    Dicho esto, mi delegación expresa su acuerdo con la declaración de la Embajadora Mason como Presidenta del Grupo de Redacción. UN بعد قول ذلك يعرب وفد بلدي عن موافقته على البيان الذي أدلت به السفيرة ماسون بوصفها رئيسة لفريق الصياغة.
    Con ese objetivo, nuestros Gobiernos apoyan al Representante Especial del Secretario General y, por ello, están de acuerdo con la breve pausa de las negociaciones. UN وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات.
    El Secretario estuvo de acuerdo con la recomendación de la Oficina de que los sueldos se pagaran con cheques. UN وأعرب مسجل المحكمة عن موافقته على توصية مكتب المراقبة الداخلية بأنه ينبغي دفع المرتبات بالشيكات.
    La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق.
    La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق.
    Ningún Estado o entidad podrá establecer su consentimiento a obligarse en virtud del Acuerdo si no ha establecido anteriormente o establece a la vez su consentimiento a obligarse en virtud de la Convención. UN وليس لأي دولة أو كيان أن يعلن رسميا موافقته على الالتزام ما لم يكن قد أعلن رسميا، قبل ذلك أو في الوقت ذاته، موافقته على الالتزام بالاتفاقية.
    A ese respecto, el orador conviene en que se justifica un incremento de recursos y personal. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقته على أن زيادة الموارد والموظفين مشروعة.
    85. Refiriéndose al artículo 13, el Sr. Stañczyk declara que aprueba la fórmula empleada por el Relator Especial. UN ٨٥ - ثم انتقل السيد ستانزيك الى المادة ١٣، على موافقته على الصيغة التي استعملها المقرر الخاص.
    Según esa ley, el niño de 10 o más años de edad ha de dar su consentimiento para su adopción ante el juez. UN وطبقا لهذا النص القانوني، يُعطي الطفل البالغ ١٠ أعوام أو أكثر موافقته على تبنيه أمام القاضي المختص.
    La particularidad de estas declaraciones interpretativas condicionales reside en efecto en el hecho de que su autor condiciona su consentimiento en obligarse por el tratado a la interpretación propuesta. UN إذ تكمن خصوصية هذه الإعلانات التفسيرية المشروطة في أن الطرف الذي يُصدرها يُخضع موافقته على الارتباط بالمعاهدة بشرط الموافقة على التفسير المقترح.
    Al aprobar el programa provisional, la Conferencia indicó su intención de consagrar una atención más exhaustiva a las consultas de expertos sobre los diversos capítulos de la Convención. UN وقد أعرب المؤتمر، لدى موافقته على جدول الأعمال المؤقت، عن اعتزامه إيلاء مزيد من الاهتمام العميق لمشاورات الخبراء بشأن مختلف فصول الاتفاقية.
    Estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas en el sentido de que debía facilitarse la movilidad entre organismos. UN وأعرب عن موافقته على ما أُعرب عنه من آراء تذهب إلى أن التنقل فيما بين الوكالات ينبغي أن يُجعل أيسر مما هو عليه.
    También anunció su aprobación del plan “Golán 2000”, que se le había presentado antes de la elección. UN وأعلن أيضا موافقته على خطـة " الجـولان ٢٠٠٠ " التي عرضـت عليـه قبـل الانتخابـات.
    Agradece al Presidente de la Asamblea General la aprobación de la petición formulada para celebrar la Reunión durante la parte principal del período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على موافقته على طلب عقد الاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة.
    No obstante, el Auditor General ha manifestado que está de acuerdo con el contenido del informe. UN بيد أن المراجع العام أعرب عن موافقته على محتويات التقرير.
    El Instituto Croata del Seguro Médico aprueba el tratamiento y sufraga los gastos. UN ويمنح المعهد الكرواتي للتأمين الصحي موافقته على تقديم العلاج ويسدد التكاليف.
    En lo que respecta a la propuesta modificación relativa a la ejecución, el orador coincide en la necesidad de ver la redacción sugerida. UN وبالنسبة للتعديل المقترح المتعلق بالإنفاذ، أعرب عن موافقته على أنه من الضروري أن تبيَّن الصيغة المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus