Las dos partes presentaron también observaciones escritas en apoyo de sus posiciones o para proponer textos determinados. | UN | وقدم الجانبان أيضا بيانات خطية لدعم مواقفهما أو لاقتراح نصوص معينة. |
sus posiciones sólo se diferenciaban en cuanto a quién debía detentar el derecho a participar en ese proceso. | UN | وقال إن مواقفهما تختلف فيما يتعلق بمن يحق له المشاركة في تلك العملية. |
Las dos partes acordaron las normas de negociación y el método de presentación de sus posiciones iniciales. | UN | واتفق الجانبان على قواعد التفاوض وعلى أسلوب تقديم مواقفهما اﻷولية. |
Los contactos posteriores con ambas partes pusieron de manifiesto que sus posiciones respecto del conjunto de opciones en general son muy disímiles. | UN | وقد تبين من الاتصالات التي جرت بعد ذلك مع الطرفين أن مواقفهما متباينة للغاية بشأن مجموعة الخيارات هذه على وجه العموم. |
sus posturas sólo se diferencian en quién debe detentar el derecho a participar en este proceso. | UN | وقد اختلفت مواقفهما فيما يتعلق بمن يكون له الحق في المشاركة في هذه العملية. |
Por consiguiente, cabe esperar que las partes establezcan una base común para reanudar sus conversaciones sobre la solución de la controversia, aunque sigan teniendo posiciones divergentes con respecto a ésta. | UN | ومن المأمول لذلك أن يتوصل الطرفان إلى أساس مشترك لبدء محادثاتهما من جديد بشأن إيجاد حل للنزاع، على الرغم من استمرار مواقفهما المتباعدة إزاء ذلك النزاع. |
Como consecuencia, sus posiciones respecto del conjunto de opciones en general siguen lejos de conciliarse. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال مواقفهما من مجموعة الخيارات متباينة جدا. |
Los dos Jefes de Estado acordaron reunirse periódicamente a fin de armonizar sus posiciones e iniciativas para el restablecimiento de una paz duradera en la subregión. | UN | واتفق الرئيسان على ترتيب لقاءات منتظمة بينهما من أجل تنسيق مواقفهما وجهودهما عملا على استعادة السلم الدائم في المنطقة. |
Por último, los dos Jefes de Estado acordaron reunirse periódicamente a fin de armonizar sus posiciones e iniciativas para restablecer una paz duradera en sus países y en la subregión. | UN | وفي الختام، اتفق رئيسا الدولتين على أن يلتقيا بصورة منتظمة لكي ينسقا مواقفهما وجهودهما الرامية إلى استعادة السلام الدائم في بلديهما وفي المنطقة دون الإقليمية. |
Ambas partes han pagado caro el endurecimiento de sus posiciones. | UN | لقد دفع الطرفان كلاهما ثمنا باهظا بسبب مواقفهما المتشددة. |
Abundan las recriminaciones iracundas entre los partidarios de los dos principales protagonistas, enconando aún más sus posiciones " radicalizadas " o " polarizadas " . | UN | وتنطوي مزاعم مناصري الطرفين الأساسيين على سيل من الاتهامات المريرة، مما يزيد من " تطرف " أو " تناقض " مواقفهما. |
Los miembros del Cuarteto continúan trabajando intensamente con las partes y celebrando reuniones de trabajo periódicas con ellos para acercar más sus posiciones y promover la reanudación del diálogo. | UN | ويواصل أعضاء المجموعة الرباعية العمل بشكل مكثف مع الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات عمل بشكل منتظم معهما بهدف التقريب بين مواقفهما والتشجيع على استئناف الحوار. |
El Togo insta a ambas partes a que abandonen sus posiciones maximalistas y adopten un enfoque flexible y pragmático, con miras a negociar una solución política definitiva y mutuamente aceptable. | UN | وتحث توغو الطرفين على التخلي عن مواقفهما المنطوية على مطالب الحد الأقصى، وعلى تبني نهج مرن عملي عند تفاوضهما على حل سياسي نهائي مقبول للطرفين. |
Pese a las gestiones de la UNFICYP con ambas partes, sus posiciones con respecto a nuevos puntos de paso siguen siendo irreconciliables. | UN | وعلى الرغم من تدخل قوة الأمم المتحدة لدى الجانبين، ظلت مواقفهما بشأن مواقع المعابر الجديدة متباينة. |
Señaló la cooperación de ambas partes con la Misión, a pesar de sus posiciones divergentes. | UN | وأشارت إلى تعاون الطرفين مع البعثة رغم تباين مواقفهما. |
A pesar de que el Excelentísimo Señor Ministro de Relaciones Exteriores del Chad, no mantuvo las conversaciones personalmente, sino que delegó en una representación integrada por el Ministro del Interior y el Ministro de Defensa, ambas partes tuvieron la oportunidad de exponer sus posiciones. | UN | وعلى الرغم من أن سعادة وزير خارجية تشاد لم يتابع المباحثات بصفة شخصية، بل أوكلها الى وفد يضم كل من وزير الداخلية ووزير الدفاع، إلا أن الفرصة أتيحت للجانبين لتسجيل مواقفهما. |
Las partes acordaron examinar al mismo tiempo los tres grupos de problemas y expusieron en documentos de trabajo sus posiciones sobre todos los temas incluidos en el programa. | UN | واتفق الطرفان على النظر في كل هذه المجموعات الثلاث من المشاكل مع بعضها البعض، وحددا في ورقات عمل مواقفهما بشأن جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال. |
Durante esta etapa de las conversaciones, el Sr. Vance celebró prolongadas reuniones con las partes a fin de estudiar sus posiciones con respecto al proyecto de acuerdo provisional y modificarlo a la luz de los resultados de esas reuniones. | UN | وخلال هذه المرحلة من المحادثات، عمل السيد فانس جاهدا مع الطرفين لاستكشاف مواقفهما من مشروع الاتفاق المؤقت ولتعديل المشروع في ضوء هذا العمل. |
El proceso representa la primera esperanza genuina en dos decenios de resolver la controversia, y debido a él es imposible que las partes retornen a sus posiciones anteriores sin causar gravísimas repercusiones. | UN | وتعتبر العملية أول أمل حقيقي يلوح خلال عقدين أمام حل النزاع، وهي تجعل مستحيلا على الطرفين العودة إلى مواقفهما السابقة دون عواقب وخيمة. |
Esas reuniones ofrecieron una buena oportunidad para que los dos dirigentes explicaran sus posiciones. | UN | ٤ - وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة جيدة للزعيمين ليوضحا مواقفهما. |
Ambas examinaron sus posturas respecto de todos los capítulos de las negociaciones y, presentaron propuestas para acercar posiciones en una serie de ámbitos. | UN | واستطلعا مواقفهما في جميع فصول المفاوضات وطرحا مقترحات تقرب بين الطرفين في مجموعة من المجالات. |
Las partes en la controversia sobre las Islas Malvinas siguen teniendo posiciones diametralmente opuestas. | UN | 45 - إن طرفي النزاع على جزر مالفيناس ما زالا على طرفي نقيض في مواقفهما. |