Resultó entonces necesario aclarar las posiciones de las partes. | UN | وأصبح من الضروري عندئذ توضيح مواقف الأطراف. |
las posiciones de las partes en el conflicto se están radicalizando y el extremismo se generaliza. | UN | وبدأت مواقف الأطراف المتنازعة تتصلب والتطرف يتفشى. |
La celebración de esos debates permite al Consejo escuchar los puntos de vista y las recomendaciones de los Estados Miembros, así como las posiciones de las partes. | UN | إن عقد هذه المناقشات يسمح للمجلس بالاستماع إلى آراء الدول الأعضاء وتوصياتها وكذلك إلى مواقف الأطراف. |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones sobre la situación de las Partes a la Secretaría del Ozono, la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución; | UN | ▪ توجيه الأسئلة التي تتراءى لها وطلب التوضيحات بشأن مواقف الأطراف من أمانة الأوزون، وأمانة الصندوق ووكالات التنفيذ؛ |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones sobre la situación de Partes que figuran en la lista del documento de la reunión preparado por la Secretaría del Ozono, la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución; | UN | ▪ أن تقدم، كما يتراءى لها تساؤلات، وتلتمس التوضيح من أمانة الأوزون، وأمانة الصندوق ووكالات التنفيذ بشأن مواقف الأطراف المدرجة اسماؤها في وثيقة الاجتماع؛ |
Para que exista un acuerdo en los términos previstos en el artículo 31 3), no basta con que coincidan las posturas de las partes acerca de la interpretación o aplicación del tratado; las partes deben también saber que comparten la misma postura. | UN | 55 - كي يكون ثمة اتفاق في إطار المادة 31 (3) لا يكفي أن تتداخل مواقف الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيقها، بل يجب أيضا أن تكون الأطراف واعية بأن تلك المواقف موحدة. |
Las posibilidades reales, en todo caso, dependerán de la actitud de las partes en el conflicto. | UN | بيد أن التوقعات الفعلية لهذا النجاح ستعتمد على مواقف اﻷطراف المتحاربة. |
El hecho de que sólo un Estado votara en contra de la resolución sobre Jerusalén y sólo dos Estados votaran en contra de la resolución sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina expresa a las claras la posición internacional y la índole del cambio requerido en la posición de las partes y la dirección que el cambio debe adoptar. | UN | إن تصويت دولة واحدة فقط ضد قرار القدس ودولتين فقط ضد قرار التسوية السلمية لقضية فلسطين يعبر بشكل واضح عن حقيقة الموقف الدولي وعن طبيعة التغيير المطلوب في مواقف اﻷطراف والاتجاه الذي يجب أن يكون عليه هذا التغيير. |
Aunque se iniciaron negociaciones sobre un protocolo en materia de seguridad, las enormes discrepancias entre las posiciones de las partes impidieron que éstas llegaran a un acuerdo. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن بروتوكول أمني، إلا أن التباين الواسع في مواقف الأطراف حال دون توصلها إلى اتفاق. |
Mis representantes sobre el terreno, especialmente mi Coordinador Especial para el Líbano, han procurado reducir la distancia que separa las posiciones de las partes. | UN | وقد عمل ممثلي على الأرض، خاصة منسقي الخاص للبنان، من أجل تضييق الفجوة بين مواقف الأطراف. |
Prosiguieron las conversaciones sobre los bienes del Estado, pero no se llegó a ningún acuerdo porque las posiciones de las partes permanecieron distanciadas. | UN | وتواصلت المناقشات المتعلقة بممتلكات الدولة من دون التوصل إلى اتفاق لأن مواقف الأطراف لا تزال متباعدة. |
Indicó que esas consultas habían sido de considerable ayuda para seguir aclarando las posiciones de las partes y las opciones que permitieran lograr un resultado satisfactorio en Doha. | UN | وأفادت بأن هذه المشاورات ساعدت مساعدة كبيرة في توضيح مواقف الأطراف وآرائها لتيسير التوصل إلى محصلة ناجحة في الدوحة. |
Uno de los ponentes, al relatar la experiencia que había obtenido en una misión reciente al Afganistán, señaló que las misiones daban a los participantes la oportunidad de obtener información directa acerca de la situación sobre el terreno, incluso sobre los matices de las posiciones de las partes. | UN | أشار أحد المعلقين إلى خبرته المستمدة من بعثة حديثة العهد إلى أفغانستان، فقال إن البعثات تسمح للمشاركين بالتوصل إلى تقييم فوري للحالة على الأرض، بما في ذلك التعرف على دقائق مواقف الأطراف. |
:: Tomar conocimiento de las iniciativas orientadas a unificar y consolidar las posiciones de las partes que no han firmado el Acuerdo, entre ellas la propuesta del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés de celebrar una conferencia de las partes no firmantes, y pedir que haya avances efectivos y urgentes a esos efectos; | UN | :: متابعة الجهود الجارية الهادفة إلى توحيد وتماسك مواقف الأطراف غير الموقعة، بما في ذلك خطة الحركة الشعبية لتحرير السودان لعقد مؤتمر للأطراف غير الموقعة، ودعوا إلى إحراز تقدم عاجل لتلك الجهود. |
En lo que respecta a la posible extensión del alcance de la Convención sobre ciertas armas convencionales a otros tipos de armas convencionales, deseamos subrayar la importancia de tener en cuenta todas las posiciones de las partes en la Convención antes de adoptar una decisión final. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيع المحتمل لنطاق اتفاقية الأسلحة التقليدية لتشمل أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية، فإننا نود أن نشدد على أهمية مراعاة جميع مواقف الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي. |
las posiciones de las partes, según se expusieron durante la visita del equipo de expertos, pueden resumirse como sigue: | UN | 10 - ويمكن تلخيص مواقف الأطراف حسبما أُعلنت خلال زيارة فريق الخبراء على النحو التالي: |
Durante las consultas del pleno, el Coordinador Especial señaló que se hacían muy pocos progresos y aumentaba la incertidumbre, y que las posiciones de las partes estaban muy alejadas. | UN | وخلال مشــاورات عقدهــا المجلس بكامل هيئتــه، أشـــار المنســـق الخاص إلى ضآلة ما يتحقق وإلى تعاظم حالة عدم اليقين، وأشار إلى أن مواقف الأطراف بعيدة عن بعضها البعض. |
Dado que, en 2009, un representante de la Argentina fue Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales, la delegación del país ha sido testigo directo de la clara evolución de las posiciones de las partes en los últimos dos años sobre el protocolo propuesto. | UN | ونظراً إلى أن ممثل الأرجنتين كان في عام 2009 رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فقد كان وفد بلدها شاهداً مباشراً على التطور الواضح في مواقف الأطراف خلال العامين الماضيين بشأن البروتوكول المقترح. |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones sobre la situación de las Partes de la Secretaría del Ozono, la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución; | UN | ▪ توجيه الأسئلة التي تروق لها وتستوضح بشأن مواقف الأطراف من أمانة الأوزون وأمانة الصندوق والوكالات المنفذة؛ |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones a la Secretaría del Ozono, la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución sobre la situación de las Partes; | UN | ▪ توجيه الأسئلة التي تتراءى لها والحصول على توضيحات عن مواقف الأطراف من أمانة الأوزون، وأمانة الصندوق والوكالات المنفذة؛ |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones a la Secretaría del Ozono, la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución sobre la situación de las Partes | UN | ▪ توجيه الأسئلة حسبما يتراءى لها والحصول على التوضيحات بشأن مواقف الأطراف من أمانة الأوزون وأمانة الصندوق والوكالات المنفذة؛ |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones sobre la situación de Partes que figuran en la lista del documento de la reunión preparado por la Secretaría del Ozono, la Secretaría del Fondo y los organismos de ejecución; | UN | ▪ أن تقدم، كما يتراءى لها تساؤلات، وتلتمس التوضيح من أمانة الأوزون، وأمانة الصندوق ووكالات التنفيذ بشأن مواقف الأطراف المدرجة أسماؤها في وثيقة الاجتماع؛ |
El mediador deberá actuar de manera que las partes lo perciban como una persona que actúa con un mandato temporario y no tiene autoridad para obligarlas a superar sus diferencias: el mediador debe evaluar las posturas de las partes y ofrecerles su asesoramiento sin predeterminar quién está equivocado o quién tiene razón, y proponer (en lugar de imponer) soluciones duraderas y estables en beneficio de todos. | UN | ويتوجب عليه أن يتصرف بما يوحي للأطراف بأنه شخص يعمل على أساس ولاية مؤقتة وبأنه ليست لديه السلطة لإرغامها على تجاوز خلافاتها: إذ على الوسيط أن يقوم بتقييم مواقف الأطراف وأن يقدِّم مشورته بدون أن يحدد سلفاً مَن منها على صواب أو على خطأ، وأن يقترح حلولاً دائمة سليمة تعود بالفائدة على الجميع (لا أن يفرضها). |
- La actitud de las partes interesadas; | UN | - مواقف اﻷطراف المعنية؛ |
El Consejo de la Liga aprobó previamente su resolución 5092 el 12 de septiembre de 1992, antes de que se convocara la Conferencia de Paz en Madrid. En esa resolución, celebraba los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio y expresaba su apoyo a la posición de las partes árabes participantes en todas las fases del proceso de paz. | UN | " ولقد سبق أن أصدر مجلس جامعة الدول العربية قراره ٥٠٩٢ الصادر في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قبل انعقاد مؤتمر مدريد للسلام، رحب فيه بالجهود الدولية واﻹقليمية الرامية الى تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، ودعم مواقف اﻷطراف العربية المعنية في جميع مراحل عملية السلام. |
Marruecos, preocupado por estas actividades, se ve obligado a señalarlas a la atención del Consejo de Seguridad, el día antes de la visita que realizará a la región el Sr. van Walsum, Enviado Especial del Secretario General, a efectos de recabar las posiciones de las distintas partes con respecto a la controversia en el Sáhara. | UN | وإعرابا عما يساوره من قلق إزاء هذه الممارسات، بات من المتعين على المغرب أن يوجه انتباه مجلس الأمن عشية الزيارة التي يستعد السيد فان والصم، المبعوث الشخصي للأمين العام، للقيام بها إلى المنطقة للاطلاع على مواقف الأطراف من النزاع بشأن الصحراء. |