"مواقف الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posiciones de los Estados Miembros
        
    • las posturas de los Estados Miembros
        
    • Estados Miembros tienen actitudes
        
    • de la posición de los Estados Miembros
        
    las posiciones de los Estados Miembros con respecto a los problemas internacionales importantes se deben publicar. UN كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية.
    El principal objetivo de las consultas era determinar si se había producido algún cambio en las posiciones de los Estados Miembros en lo referente al programa de trabajo. UN إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل.
    Por lo tanto, debemos comenzar las negociaciones sustantivas sobre la base de las posiciones de los Estados Miembros. UN ولذلك لكي نحقق إصلاح مبكر، ينبغي لنا أن نبدأ بالمفاوضات الموضوعية ارتكازا على مواقف الدول الأعضاء.
    Consideramos que las posturas de los Estados Miembros, las agrupaciones regionales y otras agrupaciones de los Estados Miembros son muy claras y se han presentado en reiteradas ocasiones. UN ونعتقد أن مواقف الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى للدول الأعضاء واضحة تماما وجرى عرضها مرارا وتكرارا.
    Es claro que, si bien el apoyo a la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo fuerte, las posiciones de los Estados Miembros sobre el tema aún son divergentes. UN من الواضح أن مواقف الدول الأعضاء من المسألة لا تزال مختلفة على الرغم من أن تأييد إصلاح مجلس الأمن ما فتئ قويا.
    Dado que las posiciones de los Estados Miembros se han repetido con mucha frecuencia, no repetiré la nuestra en detalle. UN ونظرا لأن مواقف الدول الأعضاء جرى طرحها مرارا وتكرارا، فلن أكرر موقفنا بشكل مطول.
    Observamos que la reducción de las disparidades entre las posiciones de los Estados Miembros es un paso importante hacia la aplicación satisfactoria del tratado sobre el comercio de armas. UN ونلاحظ أن سد الفجوات بين مواقف الدول الأعضاء خطوة هامة باتجاه التنفيذ الناجح لمعاهدة تجارة الأسلحة.
    Por fortuna, las posiciones de los Estados Miembros a ese respecto no parecen diferir demasiado. UN ولحسن الحظ، لا يوجد اختلاف كبير، فيما يبدو، بين مواقف الدول الأعضاء بشأن هذه النقطة.
    Es preciso que las negociaciones sobre el presupuesto se lleven a cabo de manera abierta, transparente e incluyente, respetando las posiciones de los Estados Miembros. UN وينبغــي إجـراء المفاوضــات المتعلقة بالميزانية بطريقة صريحة وشفافة وشاملة، تُحترم فيها مواقف الدول الأعضاء.
    El aplazamiento era necesario para conciliar las posiciones de los Estados Miembros y asegurar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de las misiones permanentes y las obligaciones del país anfitrión conforme al derecho internacional. UN وذكر أن التأجيل ضروري من أجل التوفيق بين مواقف الدول الأعضاء وضمان احترام امتيازات وحصانات البعثات الدائمة والتزامات البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    Creo que puedo decir que, como resultado del debate, tenemos visiones y perspectivas más claras con respecto a las posiciones de los Estados Miembros sobre las labores del Consejo de Seguridad y la reforma del mismo. UN أعتقد أنه يمكنني القول إنه، نتيجة للمناقشات، أصبح لدينا رأي وتصور أوضح بشأن مواقف الدول الأعضاء من عمل مجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن.
    las posiciones de los Estados Miembros difieren hasta el punto de que no permiten el consenso acerca del programa ni del establecimiento de un comité ad hoc o el nombramiento de un Coordinador Especial. UN بل إن مواقف الدول الأعضاء تتباين إلى حد لا تسمح فيه بتوافق في الآراء بشأن البرنامج أو بإنشاء أي لجان مخصصة أو تعيين أي منسق خاص.
    Aun cuando estamos abiertos a la posibilidad de la ampliación, hemos observado que las diferencias persistentes entre las posiciones de los Estados Miembros impidieron que las propuestas anteriores lograran un apoyo generalizado. UN وعلى الرغم من موقفنا المتفتح إزاء إمكانية إجراء التوسيع، لاحظنا أن استمرار الخلافات بين مواقف الدول الأعضاء حال دون حصول الاقتراحات السابقة على تأييد واسع النطاق.
    La delegación de mi país desea subrayar que, si se celebran esas negociaciones, en el mandato deben tomarse como punto de partida las conversaciones del anterior período de sesiones de la Asamblea General, además de las posiciones de los Estados Miembros y las sugerencias planteadas. UN ويؤكد وفد بلادي على أن ولاية هذه المفاوضات، إذا تم عقدها، ينبغي أن تنطلق من المناقشات التي جرت خلال دورة الجمعية العامة الماضية، فضلا عن مواقف الدول الأعضاء والمقترحات التي قدمتها.
    Agradezco la labor que han llevado a cabo el Sr. Zinsou y el Sr. Carlos Duarte, predecesor del Sr. Pérez, durante los dos últimos años para salvar los escollos entre las posiciones de los Estados Miembros. UN وإنني ممتن للعمل الذي قام به السيد زينسو والسيد كارلوس دوارتي، سلف السيد بيريز، خلال العامين الماضيين لتضييق الفجوات بين مواقف الدول الأعضاء.
    Las reuniones oficiosas de la Conferencia sobre diversos temas de la agenda también han sido sumamente útiles para conocer las posiciones de los Estados Miembros sobre varias cuestiones importantes. UN كما كانت الجلسات غير الرسمية التي عقدها المؤتمر بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول الأعمال، ذات فائدة عظيمة في التعرف عن كثب، على مواقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا المهمة.
    En ese sentido, es necesario avanzar en las negociaciones intergubernamentales que han producido ya un documento que recoge las posiciones de los Estados Miembros. UN وفي ذلك الصدد، ثمة حاجة إلى تحقيق تقدم في المفاوضات الحكومية الدولية، التي تمخضت بالفعل عن وثيقة تحدد مواقف الدول الأعضاء.
    Se señaló que las delegaciones más pequeñas utilizaban en gran medida las actas resumidas para obtener información sobre los antecedentes históricos y un panorama general de las posturas de los Estados Miembros sobre un tema determinado. UN وأُشير إلى أن الوفود الصغيرة تعتمد بدرجة كبيرة على المحاضر الموجزة للحصول على المعلومات الأساسية المتعلقة بالاجتماعات السابقة وأخذ فكرة عن مواقف الدول الأعضاء بشأن موضوع ما.
    En caso de que haya desacuerdo en la Comisión Principal sobre cualquier tema, el Presidente de la Comisión, en su informe al Pleno, señalará a la Conferencia las opiniones divergentes, y se enviará al Pleno una declaración que explique las posturas de los Estados Miembros a ese respecto. UN وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة الرئيسية بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف الآراء في تقريره إلى الجلسة العامة، ويلقي في الجلسة العامة بيان يوضح مواقف الدول الأعضاء في هذا الخصوص.
    36. El Inspector observa también que los Estados Miembros tienen actitudes diferentes hacia el proceso de coherencia e integración. UN 36 - ويلاحظ المفتش أيضاً الاختلاف بين مواقف الدول الأعضاء من عملية الاتساق والتكامل.
    A ese respecto, el Comité toma nota asimismo de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أيضا مواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus