"مواقف مشتركة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posiciones comunes sobre
        
    • posiciones comunes respecto
        
    • posición común sobre
        
    • posturas comunes sobre
        
    • posiciones comunes en torno
        
    Se adoptaron posiciones comunes sobre algunos artículos del proyecto de estatuto. UN كذلك تم اتخاذ مواقف مشتركة بشأن بعض مواد مشروع النظام اﻷساسي.
    En segundo lugar, deben elaborar y coordinar posiciones comunes sobre cuestiones económicas mundiales y transformarlas en sólidas plataformas de interés común. UN وثانيا، ينبغي لها أن تحدد مواقف مشتركة بشأن القضايا الاقتصادية العالمية وأن تنسق تلك المواقف وتحولها الى برامج عمل قوية من أجل الصالح المشترك.
    :: La movilización de las organizaciones de las Naciones Unidas en torno a posiciones comunes sobre cuestiones de desarrollo a modo de plataforma de promoción con los asociados nacionales e internacionales. UN :: تعبئة مؤسسات الأمم المتحدة حول مواقف مشتركة بشأن القضايا الإنمائية بوصفها نقطة الانطلاق للدعوة لدى الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Mediante su interacción, las organizaciones religiosas desarrollan posiciones comunes respecto de los problemas contemporáneos urgentes, en particular, los problemas que entrañan la globalización, el medio ambiente, la protección de la vida humana y la institución de la familia. UN فالمنظمات الدينية، من خلال تفاعلها، تطور مواقف مشتركة بشأن القضايا الملحة المعاصرة، لا سيما المشاكل المتصلة بالعولمة والبيئة وحماية الحياة البشرية ومؤسسة الأسرة.
    En ese proceso, también hemos examinado minuciosamente nuestras opciones y a menudo procuramos lograr una posición común sobre el modo de examen, las medidas eficaces para promover la aplicación de las disposiciones del Tratado y su prórroga, a fin de que se logren progresos, en lugar de estancamiento, en el programa de desarme. UN وقد محصنا بعمق خلال هذه العملية أيضا خياراتنا، واجتهدنا في التماس التوصل الى مواقف مشتركة بشأن طريقة الاستعراض والتدابير الفعلية لتعزيز تنفيذ أحكام المعاهدة، وتمديدها بحيث تدفع بجدول أعمال نزع السلاح الى اﻷمام بدلا من تجميده.
    Tan sólo quisiera señalar que, en los últimos 46 años, la AALCO ha sido un foro útil para el intercambio de opiniones y para la adopción de posturas comunes sobre cuestiones fundamentales del derecho internacional. UN وأود أن أقول إن المنظمة قد وفرت طيلة السنوات الست والأربعين السابقة محفلا مفيدا لتبادل الآراء والتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن قضايا حاسمة في القانون الدولي.
    En cuanto a la cuestión de la regulación de los medios de comunicación, deberían proseguirse los esfuerzos para inaugurar el " espacio " de libre expresión, en particular mediante la coordinación con todos estos medios, para establecer posiciones comunes sobre las cuestiones relacionadas con su regulación. UN وفيما يخص مسألة تنظيم وسائط الإعلام، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى توسيع أفق حرية التعبير، وخاصة عن طريق التنسيق مع جميع وسائط الإعلام في التوصل إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل تنظيم وسائط الإعلام.
    9. En la misma sesión, Bulgaria, Croacia y Rumania anunciaron que seguirían colaborando y presentando posiciones comunes sobre las cuestiones del cambio climático dentro del llamado Grupo Central (GC). UN 9- وفي الجلسة ذاتها، أعلنت بلغاريا وكرواتيا ورومانيا أنها ستواصل التعاون وتقدم مواقف مشتركة بشأن قضايا تغير المناخ في إطار مجموعة تسمى مجموعة أوروبا الوسطى.
    Esos foros se ocupan principalmente de la posición de las mujeres dentro del partido, pero también tienen la oportunidad de influir en la adopción de decisiones en las instituciones competentes para establecer posiciones comunes sobre cuestiones determinadas. UN وهذه المنتديات تتناول بالدرجة الأولى وضع المرأة داخل الحزب وإنما أيضا يكون لديها الفرصة للتأثير على اتخاذ القرار في مؤسسات مختصة عن طريق إقامة مواقف مشتركة بشأن قضايا معينة.
    El Centro también proporcionó un espacio para el debate entre los Estados de la región con miras a propiciar que éstos adopten posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN كما أتاح المركز فرصا لإجراء مناقشات بين دول المنطقة، لتسهيل توصلها إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Asimismo, el Centro Regional proporcionó un espacio para el debate entre los Estados de la región con miras a propiciar que éstos adopten posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    También han iniciado programas y adoptado posiciones comunes sobre algunas cuestiones, como la cooperación y la integración regional y subregional, el buen gobierno y los derechos humanos, la democracia, la paz, la seguridad y la estabilidad, la deuda y el medio ambiente, incluso la lucha contra la sequía y la desertificación. UN وبدأت هذه البلدان أيضا برامج واعتمدت مواقف مشتركة بشأن مسائل مثل التعاون والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والحكم وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والسلام، واﻷمن، والاستقرار، والديون، والبيئة بما في ذلك مكافحة الجفاف والتصحر.
    d) Proporciona un foro para elaborar posiciones comunes sobre las cuestiones de política económica y social a los niveles regional e internacional; UN )د( توفر محفلا لصياغة مواقف مشتركة بشأن قضايا السياسات الاقتصادية والاجتماعية، اﻹقليمية منها والدولية،
    Durante los últimos cuatro decenios, el Grupo de los 77 ha convocado periódicamente foros Sur-Sur para elaborar posiciones comunes sobre una amplia variedad de cuestiones, examinar los progresos realizados y establecer nuevas líneas de acción. UN 5 - وعلى امتداد العقود الأربعة الماضية، ما برحت مجموعة الـ 77 تعقد دوريا منتديات لبلدان الجنوب قصد صياغة مواقف مشتركة بشأن مجموعة كبيرة من القضايا واستعراض التقدم ورسم خطوط جديدة للعمل.
    a) Participación sustantiva en los procesos consultivos (sub)regionales y asesoramiento normativo y aportaciones en materia de medio ambiente para la elaboración de posiciones comunes sobre los acuerdos ambientales multilaterales en África. UN (أ) مشاركة مضمونية في عملية المشاورات الإقليمية (دون الإقليمية) والمشورة والمدخلات المتعلقة بالسياسات البيئية من أجل اتخاذ مواقف مشتركة بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في إفريقيا.
    9. Alienta también a los Estados, a que, como y cuando proceda, formulen posiciones comunes sobre cuestiones pertinentes a la ejecución del Programa de Acción y a que presenten dichas posiciones comunes en la cuarta Reunión Bienal de los Estados; UN 9 - تشجع الدول، عند الاقتضاء وحسب الحالة، على اتخاذ مواقف مشتركة بشأن المسائل التي تهم تنفيذ برنامج العمل، وعرض تلك المواقف المشتركة على الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la CEPA establecieron redes que permitían a los países en desarrollo comunicarse las prácticas adecuadas y adoptar posiciones comunes sobre las medidas de facilitación del comercio. UN وقد أنشأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، شبكات سمحت للبلدان النامية بتبادل الممارسات السليمة واتخاذ مواقف مشتركة بشأن تدابير تيسير التجارة.
    Además, ha colaborado con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, para facilitar la formulación de posiciones comunes respecto de cuestiones fundamentales relacionadas con los procesos de paz, en nombre de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك عمل البرنامج مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة، لتيسير بلورة مواقف مشتركة بشأن المسائل ذات الصلة بعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La cooperación entre los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva no sólo se basa en posiciones comunes respecto de muchos de los problemas actuales en el programa de las Naciones Unidas, sino también en el entendimiento de la necesidad de fortalecer su papel directivo en los asuntos internacionales. UN ولا يقتصر تعاون الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن القضايا الخاصة بالأمم المتحدة على اتخاذ مواقف مشتركة بشأن كثير من المشاكل الحالية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة فحسب، بل يمتد أيضا إلى إدراك ضرورة تعزيز دورها القيادي في الشؤون الدولية.
    En su declaración introductoria, el Sr. Kommasith destacó que el grupo había proporcionado a los países en desarrollo sin litoral una plataforma para coordinar sus iniciativas de desarrollo y adoptar una posición común sobre cuestiones de carácter mundial, como era el caso de los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 13 - وأكد السيد كوماسيث في بيانه الافتتاحي أن الفريق يتيح منبرا للبلدان النامية غير الساحلية لتنسيق جهودها الإنمائية والاتفاق على مواقف مشتركة بشأن القضايا العالمية، مثل المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Quizás se establezcan foros normativos conjuntos, que puedan compartir nuevos conocimientos y arribar a posturas comunes sobre cuestiones de interés recíproco, a fin de garantizar que se integre la experiencia del PNUMA en la prestación de servicios del PNUD a nivel nacional y que el PNUD, incluidas sus oficinas en los países, pueda pedir al PNUMA que desempeñe tareas específicas. UN وقد يتم إنشاء منتديات مشتركة للسياسات، يمكن لها أن تتعلم من بعضها البعض وأن تتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن القضايا موضع الاهتمام المتبادل، من أجل كفالة إدماج خبرة اليونيب في توصيل خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد الدولي، وأن يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك مكاتبه القطرية، أن يستعين باليونيب في تنفيذ مهام محددة.
    Establecimiento de posiciones comunes en torno al Tratado sobre el Comercio de Armas UN بناء مواقف مشتركة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus