"موالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • leales
        
    • leal
        
    • pro
        
    • partidarias
        
    • partidarios
        
    • favor
        
    • favorables
        
    • favorable a
        
    • fiel
        
    • acercamiento al
        
    • partidista
        
    Israel considera que la Autoridad Palestina es plenamente responsable de esas atrocidades cometidas por fuerzas leales a su Presidente, Yasser Arafat. UN إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات.
    Al parecer, fueron obra de fuerzas leales al ex presidente Laurent Gbagbo. UN ويزعم أن هذه الحالات قد ارتكبتها قوات موالية للرئيس السابق لوران غباغبو.
    Ser leal a veces demanda verdades duras. Open Subtitles كونها موالية أحيانا يطالب الحقائق الصعبة.
    El Gobierno calificó a la familia Al-Sayed de leal al Gobierno, pero los supervivientes de esa familia huyeron hacia zonas controladas por la oposición en Taldou, optando por no buscar la asistencia de las fuerzas gubernamentales próximas. UN وقد صور تقرير الحكومة عائلة السيد على أنها موالية للحكومة لكن أفراد الأسرة الناجين قد فروا إلى مناطق تلدو الخاضعة لسيطرة المعارضة بعد أن اختاروا ألا يطلبوا المساعدة من القوات الحكومية القريبة.
    Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب.
    Se señala a milicias armadas partidarias del Gobierno, así como a soldados regulares de las fuerzas del Gobierno, de ser los autores de esos ataques. UN وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية.
    Uno de los factores que complican la situación es la participación de grupos armados que, según se cree, son partidarios del régimen anterior. UN ومن العوامل التي أدت إلى تعقيد الوضع، مشاركة جماعات مسلحة يُتصوّر أنها موالية للنظام السابق.
    La reunión pronto se convirtió en una manifestación en contra de Israel y a favor de los sirios. UN وسرعــان ما تحولت المسيرة إلى مظاهرة موالية لسوريا ومعادية لاسرائيل.
    Se ha establecido un Comité Nacional Marco para la formulación de políticas favorables a la familia en el plano de la empresa, en virtud del Programa Nacional para la prosperidad y la equidad. UN وفي ظل البرنامج الوطني للرخاء والإنصاف أنشئت لجنة إطارية وطنية لرسم ساسات موالية للأسرة على مستوى المشاريع التجارية.
    El Secretario General Adjunto también informó al Consejo de que las fuerzas leales al Presidente Ouattara habían detenido al Sr. Laurent Gbagbo ese día. UN كما أبلغ المجلسَ بأن قوات موالية للرئيس واتارا اعتقلت لوران غباغبو ووضعته في الحجز في ذلك اليوم.
    En Trípoli hubo enfrentamientos armados esporádicos entre grupos rivales, unos leales al Gobierno sirio y otros a la oposición. UN وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى.
    Algunos miembros de las fuerzas de seguridad provinciales han informado de que grupos leales a los mandos liberados han retomado la lucha activa contra el Gobierno del Afganistán. UN وذكر بعض ضباط الأمن في الولايات أن جماعات موالية للقادة الذين أطلِق سراحهم عادت إلى القتال الفعلي ضد الحكومة الأفغانية.
    Sin embargo, elementos leales bajo su mando intentaron resistir por la fuerza la ceremonia de traspaso, que se iba a celebrar en el Etablissement géneral des services en Abidján. UN ولكن عناصر موالية له خاضعة لسلطته حاولت أن تقاوم بالقوة إجراء مراسم نقل السلطات التي كان من المقرر إجراؤها في المؤسسة العامة للخدمات في أبيدجان.
    Ahora, ella fue leal. fiel a esta ciudad, fiel a ti. Open Subtitles الآن، لقد كانت موالية موالية لهذه البلدة، وموالية لك
    Este pueblo siempre ha sido leal a la corona y nos odian por eso. Open Subtitles لطالما كانت هذه البلدة موالية للتاج البريطاني لهذا كرهنا المتمردون
    Podríamos seguir siendo compañeros si no fueras tan leal. Open Subtitles أنا وأنت لا يزال الحصول على جنبا إلى جنب، إذا لم تكن موالية ذلك.
    En 2002 empezó a trabajar como periodista en una agencia de noticias pro curda. UN وفي عام 2002، بدأت تعمل صحفية لوكالة أنباء موالية للأكراد.
    En 2002 empezó a trabajar como periodista en una agencia de noticias pro curda. UN وفي عام 2002، بدأت تعمل صحفية لوكالة أنباء موالية للأكراد.
    El EIIL también atacó puestos de control de fuerzas partidarias del gobierno en As-Salamiya y trató de hacerse con el control del aeropuerto militar situado al noreste de Homs. UN وشن التنظيم أيضا هجمات على نقاط تفتيش تابعة لقوات موالية للحكومة في السلمية، وكثف من هجماته بغية السيطرة على المطار العسكري الواقع شمال شرق حمص.
    Además, se documentaron 31 casos de utilización militar de escuelas en el período de que se informa, 20 de los cuales fueron atribuidos a grupos armados y 11, a fuerzas partidarias del Gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك، وثقت 31 حادثة استخدام عسكري للمدارس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نسبت 20 حالة منها إلى جماعات مسلحة و 11 حالة إلى قوات موالية للحكومة.
    Aunque los partidarios del Sr. Gbagbo afirman que los " comandos invisibles " son leales al Presidente Ouattara, tanto el propio Presidente Ouattara como elementos pertenecientes al grupo han negado cualquier vínculo entre ellos. UN وفي حين يدعي معسكر غباغبو أن " القوات الفدائية الخفية " موالية للرئيس واتارا، تنكر حكومة الرئيس واتارا كما تنكر عناصر تابعة لتلك الجماعة وجود أية صلات بين الجانبين.
    Pues, no tengo panfletos o escritos sobre mí pero ubícame como un liberal penoso, de tipo a favor de elegir. Open Subtitles حسناً , ليس لدي أي كتيبات أو محاظرات ولكنك أصبتني كفتاة ليبرالية موالية للإختيار
    Entre sus principales logros figuran la supresión de la cuota de admisión de mujeres en la Facultad de Medicina, la concesión de los privilegios de la ciudadanía a los hijos nacidos en el extranjero de ciudadanas de Singapur y la adopción de medidas más favorables para las madres que trabajan. UN وتتضمن منجزاتهن الأساسية إنهاء الحصة المخصصة لطالبات الطب، ومنح امتيازات المواطنة للأطفال المولودين في الخارج لسنغافوريات، واتخاذ تدابير موالية للأسرة أكثر مؤاتاة لصالح الأمهات العاملات.
    Y lo peor de todo es lo afirmado por Sandy Burguer de que los Estados Unidos, si consiguen derrocar el régimen político nacional existente en el Iraq e instaurar un gobierno en Bagdad favorable a sus intereses, rebajarán entonces las deudas del Iraq, que calificó de enormes. UN بل إن اﻷنكى مما تقدم، هو قول ساندي بيرغر بأن الولايات المتحدة إذا ما نجحت في قلب النظام السياسي الوطني في العراق وجاءت بحكومة موالية لها في بغداد، فإن واشنطن ستخفف ديون العراق التي وصفتها بأنها ضخمة.
    En lo que toca al turismo en las regiones autónomas, el Ministerio de Turismo viene preparando programas de turismo cultural y de acercamiento al medio ambiente, en virtud de los cuales se ha capacitado a los miembros de las comunidades para que administren los proyectos, y se han puesto a disposición de las comunidades servicios de asesoramiento para poner en marcha iniciativas con base en la comunidad. UN ٥١٥ - أما بالنسبة للسياحة في منطقتي الحكم الذاتي، فإن وزارة السياحة تعكف على إعداد برامج ثقافية وسياحية موالية للبيئة، يجري فيها تدريب أفراد المجتمعات المحلية على إدارة المشاريع، كما تتوفر خدمات استشارية ﻹطلاق مبادرات تستند إلى المجتمع المحلي.
    Crees que soy más partidista que tú, ¿o no lo soy? Open Subtitles أنت تعتقد أنّي موالية لحزبي أكثر منك؟ ألستُ كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus