"موثقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • certificadas del
        
    • documentados de
        
    • certificada de
        
    • certificada del
        
    • legalizada de
        
    • certificadas de
        
    • documentados por
        
    • legalizada del
        
    • ha sido documentada por
        
    • en la que constara
        
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados. UN 2- يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإحالة نسخ موثقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados a que se refiere el artículo 26 del Pacto. UN 2 - يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإحالة نسخ موثقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول المشار إليها في المادة 26 من العهد.
    La Relatora Especial ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o de amenazas de muerte dirigidas a los defensores de los derechos humanos, registrados en todo el mundo en el último año. UN وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي.
    Esta es una copia certificada de la orden de restricción contra su marido. Open Subtitles تلك نسخة موثقة من الامر التقييدى ضد زوجك
    La empresa comercial que efectúe la operación ha de adjuntar a la solicitud una copia certificada del permiso o licencia oficial; la expedición de las licencias a los empresarios locales de Eslovaquia está a cargo del Ministerio de Economía. UN ويرفق الكيان التجاري الذي يجري المعاملة مع الطلب نسخة موثقة من التصريح أو الترخيص الرسمي؛ وتصدر وزارة الاقتصاد رخصا لمنظمي المشاريع المحليين العاملين في منطقة سلوفاكيا.
    Primera parte: Identificación del reclamante (Adjúntense los documentos que acrediten su identidad, como una fotocopia legalizada de su pasaporte o de su documento nacional de identidad) UN الجزء ١: تحديد هوية صاحب المطالبة )ارفق مستندات تؤكد هويتك، مثل صورة موثقة من جواز سفرك أو بطاقة تحديد الهوية الوطنية(
    Oportunamente se le harán llegar copias certificadas de los acuerdos suscritos en Brasilia para su registración conforme a lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta. UN وستقدم إليكم في وقت قريب نسخ موثقة من الاتفاقات الموقعة في برازيليا لتسجيلها بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق.
    Sobre la base de datos documentados por numerosas fuentes independientes, los casos de desaparición de personas en Argelia durante el período de referencia pueden clasificarse en seis categorías, ninguna de las cuales es imputable al Estado. UN واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados a que se refiere el artículo 26 del Pacto. UN 2 - يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإحالة نسخ موثقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول المشار إليها في المادة 26 من العهد.
    Dictaminó que se daban los requisitos formales para el reconocimiento y la ejecutoriedad de un laudo arbitral previstos en el artículo IV de la CNY al haberse presentado copias certificadas del laudo y del acuerdo de arbitraje, junto con una traducción de dichos textos. UN ورأت المحكمة أن المتطلبات الشكلية لإنفاذ قرار تحكيم قد استُوفيت وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية نيويورك بتقديم نسخ موثقة من قرار التحكيم واتفاق التحكيم مرفقة بترجمتهما.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados. UN 2- يحيل الأمين العام للأمم المتحدة نسخاً موثقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados. UN 2- يحيل الأمين العام للأمم المتحدة نسخاً موثقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول.
    Se observó que había habido casos, que estaban documentados, de abusos cometidos en el contexto de acuerdos marco, por lo que los riesgos eran reales. UN ولوحظ أنه قد وجدت حالات موثقة من إساءة استخدام الاتفاقات الإطارية وأن احتمال إساءة استخدامها هو بالتالي حقيقي.
    Hay casos documentados de conciencia repetitiva causado por extrema psicofobia de cierto evento próximo. Open Subtitles كانت هناك حالات موثقة من الإدراك المتكرّر الناجم عن خوف العقل من وقوع حدث معيّن قادم
    Sin embargo, se ha informado de casos documentados de tortura o malos tratos a personas bajo la custodia del ejército, especialmente en zonas próximas a las líneas de frente. UN غير أنه تم اﻹبلاغ عن حالات موثقة من تعذيب اﻷفراد وإساءة معاملتهم أثناء احتجاز العسكريين لهم، ولا سيما في المناطق القريبة من الخطوط اﻷمامية.
    Artículo 17.-Además de los requisitos señalados en el artículo anterior las personas jurídicas deberán presentar fotocopia certificada de la escritura de constitución de la sociedad y la acreditación de su o sus representantes vigentes. UN ويرد كذلك في المادة 17 أن على صاحب الطلب أن يقدم نسخة موثقة من نص القانون التأسيسي للمؤسسة ومن وثائق اعتماده أو اعتماد من ينوب عنه.
    Se ha dispuesto que esta desgravación no se concederá a una persona casada a menos que esa persona presente un certificado de matrimonio o una copia certificada de la inscripción del matrimonio en apoyo de su solicitud. UN ويشترط عدم منح هذا الإعفاء للشخص المتزوج إلا في حالة تقديمه لشهادة زواج أو لنسخة موثقة من تسجيل الزواج، وذلك لمساندة مطالبته.
    En primer lugar, estimó que no se habían cumplido los requisitos formales, dado que el demandante no había presentado una copia certificada del acuerdo de arbitraje conforme requería el artículo IV de la CNY. UN فأولاً، رأت المحكمة أن المتطلبات الشكلية لم تُستوف، إذ لم يقدم المدّعي قط نسخة موثقة من اتفاق التحكيم حسبما تقتضي المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك.
    Y tiene una carta certificada del banco. Open Subtitles أوه , لديك رسالة موثقة من البنك.
    (Adjúntese documentación que acredite la relación con la víctima, como una fotocopia legalizada de un certificado de matrimonio, de un certificado de nacimiento o de cualquier otro comprobante de inscripción en un registro oficial) UN )ارفق مستندات توضح العلاقة اﻷسرية بالضحية، مثل صورة موثقة من وثيقة الزواج أو شهادة الميلاد أو أي وثيقة رسمية أخرى(
    c. Locales o terreno ocupados por las Naciones Unidas con arreglo a un contrato de arrendamiento _____ (adjúntese una fotocopia legalizada del contrato de arrendamiento suscrito) UN )ج( اﻷماكن/اﻷراضي التي تشغلها اﻷمم المتحدة بموجب عقد إيجار _ )ارفق صورة موثقة من عقد اﻹيجار الموقع(
    El Comité toma nota de que esta práctica ha sido documentada por diversas fuentes. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة موثقة من مصادر عدة.
    " para ser utilizado como un elemento disuasivo, era preciso examinar la necesidad de solicitar a los viudos y a las viudas que presentaran cada dos años una declaración ante notario en la que constara que no se habían casado nuevamente. " UN " ينبغي، كسبيل للردع، النظر في الحاجة الى مطالبة اﻷرملة/اﻷرمل بتقديم شهادة موثقة من كاتب عدل كل سنتين تفيد بعدم زواج مقدم الشهادة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus