"موجات التسونامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tsunami
        
    • tsunamis
        
    • maremoto
        
    Más de dos tercios de la costa de Sri Lanka fueron asolados por el tsunami, que causó más de 35.000 muertes. UN 41 - دمرت موجات التسونامي أكثر من ثلثي ساحل سري لانكا وأودت بحياة أكثر من 000 35 نسمة.
    Los tsunami barrieron lo que quedó. Open Subtitles مسحت موجات التسونامي ما صنعناه
    ¿Esta cuarteta preveía el tsunami mortal de 2004 que mató a más de 150,000 personas? Open Subtitles هل تشير هذه الرباعية إلى موجات التسونامي التي حدثت في عام 2004 و التي تسببت في مقتل أكثر من 150,000 شخص ؟
    Tailandia estableció un sistema de alerta de desastres en seis regiones costeras; Malí llevó a cabo análisis de los riesgos a nivel de la comunidad en 3 de las 9 regiones del país; y Maldivas identificó las islas más vulnerables a los tsunamis. UN وأنشأت تايلند نظاما للإنذار المبكر بالكوارث في ست مناطق ساحلية؛ وأجرت مالي تحليلا للمخاطر التي تهدد المجتمعات المحلية في ثلاثة من أقاليمها التسعة؛ وحددت ملديف أقل الجزر مناعة أمام موجات التسونامي.
    Se ha pedido un aumento de los niveles de protección y se han conseguido mejoras en los sistemas de alerta temprana para tsunamis y otros riesgos. UN وقد تعالت الدعوات إلى زيادة مستويات الحماية وتم إدخال تحسينات على نظم الإنذار المبكر للتحذير من موجات التسونامي وغيرها من المخاطر.
    Las enseñanzas obtenidas de los países arrasados por el tsunami también pusieron de manifiesto otras deficiencias que apuntan la necesidad de más programas de educación y sensibilización y de mayor capacidad de alerta temprana y preparación institucional. UN كذلك كشفت الدروس المستفادة من البلدان التي ضربتها موجات التسونامي عن جوانب ضعف أخرى؛ مشيرة إلى الحاجة إلى مزيد من برامج التثقيف والتوعية، وإلى نظم الإنذار المبكر وقدرات التأهب المؤسساتية.
    Tanto en Tailandia como en Maldivas, los extensos arrecifes existentes en sus costas redujeron los efectos del tsunami, con lo que sus pérdidas fueron menores que las registradas en otras zonas. UN ففي تايلند وملديف كليهما خففت الشعاب المرجانية الواسعة من تأثير موجات التسونامي ومن ثم كانت الخسائر أقل منها في مناطق أخرى.
    El tsunami asiático de 2004 y los huracanes Katrina y Rita de los Estados Unidos han puesto claramente de manifiesto la necesidad de una acción mundial coordinada. UN وقال إن موجات التسونامي الآسيوي الذي حدث في سنة 2004 والإعصارين كاترينا وريتا في الولايات المتحدة قد أبرزت ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة على نطاق العالم.
    Aún no conocemos la magnitud de los estragos en pérdidas de vidas humanas y en daños materiales causados por el grave sismo y el ulterior tsunami que han afectado al Japón. UN نحن لا نعرف حتى الآن مدى الخسائر البشرية والأضرار المادية الناجمة عن الزلزال الكبير وما تلاه من موجات التسونامي اللذين ضربا اليابان.
    Algunos científicos se preguntan si la causa del tsunami, y otros desastres naturales inminentes, podría ser la futura alineación galáctica. Open Subtitles يتساءل الكثير من العلماء عن أسباب موجات التسونامي و غيرها من الكوارث الطبيعية التي قد يكون سببها ظاهرة محاذاة المجرة المُقبلة
    A raíz del tsunami de diciembre de 2004 que afectó a los países de Asia meridional y sudoriental, los acreedores del Club de París decidieron conceder a esos países un aplazamiento de los pagos del servicio de la deuda que vencieran en 2005. UN 29 - وفي أعقاب موجات التسونامي التي ضربت بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا في كانون الأول/ديسمبر 2004، اتفاق دائنو نادي باريس على تأجيل مدفوعات خدمة الدين التي تستحق في 2005 لصالح البلدان المتضررة.
    En vista de la enorme pérdida de vidas humanas y la destrucción masiva ocasionada por el tsunami del Océano Índico, la comunidad internacional actuó con rapidez para hacer frente a la crisis humanitaria inmediata, establecer un sistema de alerta temprana e iniciar las obras de rehabilitación y reconstrucción. UN 290 - استجابة لما نجم عن موجات التسونامي من خسائر هائلة في الأرواح ودمار واسع النطاق، هب المجتمع الدولي لمواجهة الأزمة الإنسانية المباشرة وإقامة شبكة للإنذار المبكر والشروع في إعادة التأهيل والإعمار.
    Se presentó en la reunión un documento que enunciaba una serie de principios clave para orientar la reconstrucción de las costas afectadas por el tsunami. UN وعُرضت في الاجتماع وثيقة تتضمن مبادئ أساسية لتوجيه عملية إعادة تعمير السواحل التي ضربتها موجات التسونامي(136).
    Por ejemplo, las intervenciones educativas apoyadas por el UNICEF ayudaron a reducir el trauma psicológico y restablecer una sensación de normalidad entre los niños de los países afectados por el tsunami del Océano Índico. UN وكمثال، فإن التدخلات في مجال التعليم التي تدعمها اليونيسيف ساعدت على التقليل من الاضطرابات النفسانية وفي استعادة الإحساس بالحالة السوية بين الأطفال في البلدان التي تضررت من موجات التسونامي في المحيط الهندي.
    Los manglares actúan como importantes amortiguadores en la costa, facilitando protección contra los tsunamis y los fenómenos meteorológicos extremos originados en los océanos; sin embargo, es necesario realizar más estudios para determinar la magnitud y la eficacia de esa función de protección con respecto a diferentes niveles de riesgo. UN وقد تفيد غابات المنغروف كمصدات ساحلية توفر الحماية من موجات التسونامي والظواهر الجوية المتطرفة التي تنشأ فوق المحيطات، غير أن هناك حاجة إلى إجراء دراسات إضافية لتحديد مدى وفعالية هذه الوظيفة الوقائية بالنسبة إلى المستويات المختلفة من المخاطر.
    Estudios recientes han puesto de manifiesto que los bosques de las zonas costeras pueden contribuir a mitigar los efectos de los tsunamis. UN 60 - وقد كشفت دراسات حديثة عن أن الغابات الساحلية يمكن أن تسهم في تخفيف تأثير موجات التسونامي().
    Nos dieron 100 días, 3 meses, para diseñar prácticamente todo, desde edificios a espacios públicos, la red vial, el transporte, la vivienda y sobre todo, cómo proteger la ciudad contra futuros tsunamis. TED وأُمهِلنا (١٠٠) يوم. ثلاثة أشهر لتصميم كل شيء تقريبًا: من البنايات العمومية إلى المساحات العمومية، تحديدًا النَّقل والإسكان، وبالأساس كيفية حماية المدينة من موجات التسونامي في المستقبل.
    El programa sobre aumento de la capacidad de recuperación a los tsunamis en la región del Océano Índico, coordinado por la secretaría de la Estrategia y financiado por la Comisión Europea, se completó con un taller de examen entre los asociados y gobiernos que lo aplican. UN 40 - واستُكمل البرنامج المعنون " بناء القدرة على مواجهة موجات التسونامي في منطقة المحيط الهندي " ، وهو برنامج تولت أمانة الاستراتيجية تنسيقه وقامت المفوضية الأوروبية بتمويله، بحلقة عمل استعراضية عقدت بين الشركاء التنفيذيين والحكومات.
    C. Sistemas de alerta temprana El terremoto de magnitud 9,0 ocurrido el 11 de marzo de 2011 en el Océano Pacífico frente a la costa de Tohoku (Japón) y el posterior tsunami demostraron que los tsunamis representan un peligro constante e impredecible que exige esfuerzos continuos, sistemas de detección y respuestas de emergencia. UN 106 - أثبت الزلزال الذي وقع في 11 آذار/مارس 2011 بقوة 9.0 درجة قبالة ساحل المحيط الهادئ لتوهوكو، اليابان، وموجات التسونامي التي تلته، أن موجات التسونامي خطر دائم لا يمكن التنبؤ به، وهو ما يتطلب بذل جهود متواصلة ووضع نظم للكشف عنها وللاستجابة لحالات الطوارئ().
    Gracias a sus redes de detección cada vez más densas y a la mayor frecuencia en la transmisión de datos, los centros de alerta de tsunamis pueden confirmar con mayor rapidez la existencia de un tsunami destructor. UN وبفضل زيادة كثافة شبكات الكشف عن أمواج التسونامي، وارتفاع معدلات نقل البيانات، أصبح بإمكان مراكز الإنذار بأمواج التسونامي أن تؤكد بسرعة أكبر وجود موجات التسونامي المدمرة().
    El maremoto provocó uno de los desastres más devastadores de que se guarda memoria. UN فقد فجرت موجات التسونامي كارثة من أشد الكوارث المدمرة التي تعيها ذاكرة الأحياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus