"موجات الجفاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sequías
        
    • períodos de sequía
        
    • la sequía
        
    • droughts
        
    • de sequías
        
    • sequías de
        
    • sequías registradas
        
    El calentamiento global parece estar aumentando tanto las sequías como las inundaciones. UN ويبدو أن ظاهرة الاحترار العالمي تزيد من حدة موجات الجفاف والفيضانات على حد سواء.
    Durante el período que se examina, las sequías, las enfermedades de los cultivos y la inseguridad política han empeorado la situación. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أدت موجات الجفاف وآفات المحاصيل والقلاقل السياسية إلى زيادة تدهور الحالة.
    El comportamiento de la economía de Zimbabwe ha seguido siendo negativo en los últimos ocho años, debido principalmente a dificultades exacerbadas por las sequías recurrentes. UN وظل الأداء الاقتصادي في زمبابوي سلبيا في الأعوام الثمانية الماضية، وذلك أساسا بسبب المشاكل السياسية التي تفاقمت نتيجة تكرر موجات الجفاف.
    Esos períodos de sequía provocan reducciones significativas de la precipitación media anual en más de un 50%. UN وتتسبّب موجات الجفاف هذه في انخفاض كبير في المتوسط السنوي لسقوط الأمطار بنسبة تزيد عن 50 في المائة.
    En el caso de Malawi, los malos resultados de 2005 se debieron al descenso de la producción agrícola a causa de la sequía. UN وضعف الأداء في ملاوي في عام 2005 كان يرجع إلى انخفاض الإنتاج الزراعي بسبب موجات الجفاف.
    Como consecuencia de ello, se piensa que las sequías podrían alimentar la violencia entre comunidades, las guerras civiles o incluso las guerras entre naciones en el futuro. UN ومن ثم، يُتوقع أن تؤدي موجات الجفاف في المستقبل إلى عنف طائفي وحروب أهلية بل وحروب بين الدول.
    Además, las sequías anuales, los incendios, los terremotos, los deslizamientos de lodo con rocas, la desertificación y otras calamidades ocasionan enormes pérdidas de vidas humanas y de bienes. UN فضلا عن ذلك، فإن موجات الجفاف السنوية، والحرائق والزلازل وتدفقات الصخور الطينية، والتصحر وغير ذلك من الكوارث تتسبب بخسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات.
    las sequías, relacionadas con el cambio climático, últimamente han causado graves daños a los países de la región, desde Jordania hasta los Estados insulares del Pacífico. UN وتسببت موجات الجفاف المرتبطة بتغير المناخ، مؤخراً في خسائر فادحة لبلدان المنطقة من الأردن إلى الدول الجزرية للمحيط الهادئ.
    las sequías hidrológicas y agrícolas en los hechos reducen la humedad del suelo y la disponibilidad de determinados nutrientes, con lo que disminuye la productividad de los cultivos de forraje y alimentarios que dependen de la lluvia. UN وتقلل موجات الجفاف في الواقع، من الناحيتين الهيدرولوجية والزراعية، من رطوبة التربة ومن توفر مغذيات معينة وبالتالي تقلل إنتاجية أراضي الأعلاف البعلية والمحاصيل الغذائية.
    Teniendo en cuenta las sequías repetitivas y sus consecuencias para las comunidades locales, se consideró que era importante formular y poner en práctica una política nacional contra la sequía que apoyara la aplicación eficaz de los programas de acción nacionales. UN وبالنظر إلى تكرار حدوث موجات الجفاف وتأثيرها على المجتمعات المحلية، أرتئي أنه من الأمور الهامة وضع وتطبيق سياسات وطنية لمكافحة الجفاف من شأنها دعم تنفيذ هذه البرامج بفعالية.
    Hacer frente al problema del cambio climático es una tarea urgente en África, dada la vulnerabilidad del continente a los efectos adversos de ese fenómeno, como las sequías e inundaciones más frecuentes e intensas. UN تمثل معالجة مسألة تغير المناخ تحديا ملحّا لأفريقيا بالنظر إلى ضعفها في مواجهة الآثار السلبية من قبيل ازدياد وتيرة وحدّة موجات الجفاف والفيضانات.
    Los donantes reaccionan ante las sequías graves prestando asistencia alimentaria, pero ofrecen poca asistencia para un desarrollo a más largo plazo capaz de romper el ciclo recurrente de sequía, degradación y penuria. UN ويواجه المانحون موجات الجفاف الشديد بتقديم المعونة الغذائية، ولكنهم لا يقدمون إلا القليل من المعونة الرامية إلى التنمية الطويلة الأجل التي ستنهي دورة الجفاف المتكرر وتردي الأوضاع والعوز.
    A esos problemas hay que añadir el cambio climático, que constituye una amenaza a los medios de vida y al desarrollo: las sequías, las inundaciones y otros fenómenos meteorológicos destruyen los logros del desarrollo en muchas partes del mundo. UN وإلى جانب هذه التحديات، يشكل تغير المناخ خطراً متزايداً على سبل كسب العيش والتنمية: إذ تؤدي موجات الجفاف والفيضانات وغيرها من الأحداث المتصلة بالأحوال الجوية إلى انحسار التنمية في العديد من أرجاء العالم.
    El Iraq está atravesando una de las sequías más graves de los 10 últimos años. UN 34 - ويشهد العراق واحدة من أخطر موجات الجفاف منذ 10 سنوات.
    las sequías recurrentes y graves y otros desastres naturales ocurridos entre 1974 y 1984 causaron una hambruna generalizada, la degradación ecológica y dificultades económicas en la región del África oriental. UN وقد تسببت موجات الجفاف المتكررة والشديدة والكوارث الطبيعية الأخرى التي وقعت بين عامي 1974 و 1984 في انتشار المجاعة، والتدهور الإيكولوجي، وبروز المصاعب الاقتصادية في منطقة شرق أفريقيا.
    La situación se ha agravado en los dos últimos años porque se han registrado sucesivamente períodos de sequía y fuertes nevadas; el país se ve, pues, ante la amenaza de la disminución de la producción agrícola, que es la columna vertebral de su economía. UN وزاد من تفاقم هذا الوضع تعاقب موجات الجفاف وغزارة سقوط الثلوج في العامين الأخيرين وأصبح البلد الآن يواجه التهديد بتناقص الإنتاج الزراعي، الذي هو عصب اقتصاده.
    Los períodos de sequía de las tres últimas décadas afectaron a la mayor parte de las subregiones del Mashreq y el Magreb, en las que se encuentra la mayoría de los países árabes. UN وقد أثرت موجات الجفاف خلال العقود الثلاثة الماضية معظم أنحاء المنطقتين دون الإقليميتين المشرق والمغرب، حيث تقع معظم البلدان العربية.
    A raíz de las recientes sequías prolongadas, en la mayoría de los países árabes se ha creado un comité intergubernamental para la sequía, integrado por representantes de distintos ministerios, a fin de coordinar las acciones para hacer frente a los períodos de sequía. UN فقد قامت معظم البلدان العربية، إزاء موجات الجفاف الطويلة التي حلت بها مؤخرا، بإنشاء لجنة حكومية دولية معنية بالجفاف تمثل وزارات مختلفة، لتتولى تنسيق جهود التصدي لحالات الجفاف.
    El escaso crecimiento económico de Eritrea se debe en parte a la sequía, que afectó negativamente a la producción agrícola. UN وكان النمو الاقتصادي لإريتريا منخفضا وهو ما يرجع، جزئيا، إلى موجات الجفاف التي أثّرت تأثيرا سيئا على الإنتاج الزراعي.
    These repeated droughts have resulted in significant losses for the population in the north-eastern region, particularly in the governorates of Al Hasakah, Dayr Az Zawr and Al Raqqah. UN وتسببت موجات الجفاف المتكررة هذه في خسائر كبيرة لسكان المنطقة الشمالية الشرقية، وبخاصة في محافظات الحسكة ودير الزور والرقة.
    El ritmo de crecimiento previsto en la subregión es leve, ante la probabilidad de que la racha de sequías que afectó a la subregión en 2002 tenga consecuencias negativas para la producción agrícola en el futuro. UN ومن المتوقع أن يكون التحسن في نمو هذه المنطقة الفرعية متواضعا نظرا لأنه من المرجح أن تترتب على موجات الجفاف المتزايدة التي أثرت على هذه المنطقة الفرعية في عام 2002 عواقب سلبية تؤثر على الناتج الزراعي في المستقبل.
    En este momento, el Estado de Texas soporta una de las peores sequías de un año de duración que se haya registrado en su historia. UN وإذ نتكلم الآن، تشهد ولاية تكساس إحدى أسوأ موجات الجفاف السنوي في تاريخها المدون.
    Nepal también sufrió una de las peores sequías registradas durante el invierno de 2008-2009, que afectaron a 1,5 millones de personas. UN وتعرضت نيبال أيضا خلال شتاء 2008-2009، لواحدة من أسوأ موجات الجفاف في التاريخ، ألحقت أضرارا شملت 1.5 مليون شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus