"موجات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas oleadas
        
    • nuevas olas
        
    • nuevas corrientes
        
    • nuevos brotes
        
    • que surgieran otros
        
    • nueva corriente
        
    La invasión de 1974 y el desplazamiento de un tercio de nuestra población tuvo como resultado nuevas oleadas de emigración. UN وأسفر غزو عام 1974 وتشرد ثلث السكان عن موجات جديدة للمهاجرين.
    Ello pudo deberse a la llegada de nuevas oleadas de inmigrantes, presumiblemente desde el oeste. UN وقد يكون مرد ذلك وصول موجات جديدة من المهاجرين، يعتقد أنهم قدموا إليها من الغرب.
    La prevención es sin duda la solución más duradera y, por ello, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para impedir nuevas olas de refugiados. UN ولا شك أن الوقاية هي أدوم الحلول، ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده للحيلولة دون حدوث موجات جديدة من اللاجئين.
    nuevas olas de refugiados cruzaron hacia los países vecinos mientras que otros se desplazaron dentro de sus fronteras. UN وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. وتشرد آخرون داخل حدود بلدانهم.
    La cuestión también fue examinada por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cooperación internacional para evitar nuevas corrientes de refugiados establecido en 1981 por la Asamblea General. UN ونظر في هذه المسألة أيضاً فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتعاون الدولي لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين الذي أنشأته الجمعية العامة في عام ١٨٩١.
    Destacando la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para evitar nuevas corrientes masivas de refugiados y, al mismo tiempo, para proporcionar soluciones duraderas a situaciones concretas de refugiados, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي الهادف الى تلافي تدفق موجات جديدة ضخمة من اللاجئين مع توفير حلول دائمة لحالات اللاجئين الفعلية،
    Asimismo, el incremento de tormentas tropicales y huracanes en los litorales del país han contribuido a que se den nuevos brotes en donde estaba ya controlado. UN وفي الوقت نفسه أدت زيادة العواصف الاستوائية والأعاصير على سواحل البلاد إلى موجات جديدة من الانتشار في المناطق التي كان المرض فيها تحت السيطرة فعلاً.
    105. En las Américas y el Caribe 1992 y el primer trimestre de 1993 se caracterizaron por los avances en el logro de soluciones duraderas, junto con el riesgo de que surgieran otros movimientos de solicitantes de asilo. UN ٥٠١ ـ تميز عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي باحراز تقدم في الوصول إلى حلول دائمة مع احتمال تدفق موجات جديدة من ملتمسي اللجوء.
    Otra dificultad acuciante estriba en preparar a la sociedad letona para la llegada gradual pero constante de nuevas oleadas de migrantes no europeos con sus propias tradiciones, culturas y religiones. UN وثمة تحد ملح آخر يتمثل في إعداد المجتمع اللاتفي لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين بشكل تدريجي لكنه مطرد، حاملين معهم تقاليدهم، وثقافاتهم وأديانهم.
    Ello provocó nuevas oleadas de atrocidades, también en mi país, el Afganistán. UN تسبب ذلك في موجات جديدة من الفظائع الوحشية، بما في ذلك في بلدي، أفغانستان.
    42. Las fuentes también informaron de que tras la caída de Kapoeta y Torit se registraron nuevas oleadas de desplazamientos hacia Juba. UN 42- وأفادت المصادر أيضا أنه عقب سقوط مدينتي كابوتا وتوريت، سُجلت موجات جديدة من التشرد في اتجاه جوبا.
    Otro urgente desafío consistía en preparar a la sociedad para la llegada de nuevas oleadas de migrantes no europeos que traen consigo distintas tradiciones, culturas y creencias religiosas. UN ويتمثل أحد التحديات الملحة الأخرى في إعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين، بما يحملونه من تقاليد وثقافات وأديان مختلفة.
    Otro urgente desafío consiste en preparar la sociedad para la llegada de nuevas oleadas de migrantes no europeos que traerán consigo diferentes tradiciones, culturas y creencias religiosas. UN ويتمثل تحدٍ ملح آخر في استعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين جالبين معهم تقاليد وثقافات وأديان مختلفة.
    Recientemente han llegado a nuevas oleadas de refugiados, incluido un número inesperadamente alto de personas desplazadas de la República Árabe Siria, 20.000 de las cuales están alojadas en un solo campamento. UN وقد تدفقت في الفترة الأخيرة موجات جديدة من اللاجئين، بما في ذلك أعداد كبيرة غير متوقعة من النازحين من الجمهورية العربية السورية، وتمت استضافة 000 20 لاجئ منهم في مخيم واحد فقط.
    nuevas olas de refugiados de las nuevas generaciones de palestinos han venido a aumentar el número de palestinos refugiados de 1948 y sus descendientes. UN وأضيفت موجات جديدة من اللاجئين الأجيال اللاحقة للفلسطينيين إلى أولئك الذين شردوا وذريتهم عام 1948.
    Si ello no ocurriera, como vecino inmediato estamos muy preocupados por las posibles nuevas olas de refugiados, que podrían desestabilizar no sólo los países de la región sino también los países de fuera de ella. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإننا، بوصفنا جارا مباشرا، نشعر ببالغ القلق من احتمال تدفق موجات جديدة من اللاجئين، من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار ليس في بلدان المنطقة فحسب، ولكن أيضا فيما وراءها من بلدان.
    Si el conflicto en Kosovo no es contenido, la región recibirá nuevas olas de refugiados albaneses y serbios, que podrían ser presa fácil de los extremistas nacionalistas. UN وإذا لم تتم السيطرة على النزاع في كوسوفا، فإن المنطقة ستواجه موجات جديدة من اللاجئين، من اﻷلبان والصرب، الذين يصبحون أهدافا سهلة للقوميين المتطرفين.
    En el transcurso de la crisis, la informalización de determinados sectores de la economía parece haber atraído nuevas olas de migrantes, lo que contribuyó a reducir aún más los salarios. UN وخلال الأزمة، يبدو أن تحويل بعض القطاعات الاقتصادية إلى قطاعات غير رسمية قد اجتذب موجات جديدة من المهاجرين، مما أدى إلى زيادة الضغط المفضي إلى تخفيض الأجور.
    Destacando la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para evitar nuevas corrientes masivas de refugiados y, al mismo tiempo, para proporcionar soluciones duraderas a situaciones concretas de refugiados, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى تلافي تدفق موجات جديدة ضخمة من اللاجئين مع توفير حلول دائمة لحالات اللاجئين الفعلية، ـ
    3. Pide a todos los gobiernos que velen por la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales pertinentes, en particular en la esfera de los derechos humanos y el derecho humanitario, lo que contribuirá a evitar nuevas corrientes masivas de refugiados y personas desplazadas; UN ٣ - تطلب من جميع الحكومات أن تكفل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، فمن شأن ذلك أن يساهم في تلافي تدفق موجات جديدة ضخمة من اللاجئين والمشردين؛
    A ese respecto, la Asamblea reafirmó sus resoluciones anteriores sobre la cuestión de los derechos humanos y los éxodos en masa, y pidió al Secretario General que, al aumentar la capacidad de la Secretaría en materia de alerta temprana y diplomacia preventiva, prestara especial atención a la cooperación internacional para evitar nuevas corrientes de refugiados. UN وأكدت من جديد، في هذا الصدد، ما سبق أن اتخذته من قرارات بشأن مسألة حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يولي في سعيه لزيادة تطوير قدرة اﻷمانة العامة على اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية اهتماما خاصا للتعاون الدولي لتلافي حدوث موجات جديدة من اللاجئين.
    Se informó de nuevos brotes de infección por el VIH en Sofía (Bulgaria). UN وأُبلغ عن موجات جديدة من الإصابة بفيروس الأيدز في بلغاريا (صوفيا).
    105. En las Américas y el Caribe 1992 y el primer trimestre de 1993 se caracterizaron por los avances en el logro de soluciones duraderas, junto con el riesgo de que surgieran otros movimientos de solicitantes de asilo. UN ٥٠١ ـ تميز عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي باحراز تقدم في الوصول إلى حلول دائمة مع احتمال تدفق موجات جديدة من ملتمسي اللجوء.
    Ese fenómeno ha provocado una nueva corriente de refugiados desde la República Centroafricana hacia el Chad y esos refugiados viven en condiciones muy difíciles. UN وقد تسببت هذه الظاهرة في تدفق موجات جديدة من اللاجئين من أفريقيا الوسطى إلى تشاد، وهم يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus