"موجة العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ola de violencia
        
    • clima de violencia
        
    • oleada de violencia
        
    • aumento de la violencia
        
    • brote de violencia
        
    • ola de violencia en
        
    • estallido de violencia
        
    • recrudecimiento de la violencia
        
    Filipinas está profundamente preocupada ante la ola de violencia que envuelve a Sudáfrica. UN وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا.
    Los que fueron desplazados por la ola de violencia vuelven a su lugar de origen, con ayuda del Gobierno, gracias al Programa de apoyo para la reinstalación (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    Posteriormente, a raíz de la ola de violencia que siguió al anuncio del resultado, prácticamente todo el personal internacional fue evacuado de la isla de Timor. UN وبعد ذلك تم إجلاء جميع الموظفين الدوليين تقريبا من جزيرة تيمور خلال موجة العنف التي تلت إعلان النتائج.
    La positiva evolución económica a la que se había llegado antes de que se introdujera el actual clima de violencia se podía haber mantenido si la Autoridad Palestina se hubiera circunscrito al terreno político y no hubiera decidido recurrir a la violencia permanente contra Israel con una tenebrosa finalidad política. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    Desgraciadamente, la oleada de violencia actual ha venido a agravar su sufrimiento. UN وللأسف، ضاعفت موجة العنف الحالية حجم المعاناة التي يتعرضون لها.
    La Unión Europea reitera aquí su deseo de que estas Misiones estén en condiciones de cumplir plenamente su mandato, cuya ejecución se vio interrumpida por el aumento de la violencia en Haití. UN ولذلك يكرر الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على رغبته في رؤية هذه البعثات مرة أخرى متمكنة تماما من الاضطلاع بولايتها التي تعطلت بسبب تفجر موجة العنف في هايتي.
    Israel espera que las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general condenen este último brote de violencia. UN وتتوقع إسرائيل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل إدانة موجة العنف الأخيرة هذه.
    30. El Comité ha conocido con preocupación que el número de mujeres víctimas mortales de violencia durante 2005 es similar al de 2004 y observa con preocupación que si bien se han adoptado numerosas medidas no parece haberse detenido la ola de violencia en contra de las mujeres. UN 30 - أحاطت اللجنة علما مع القلق بأن عدد النساء اللواتي قُتلن من جراء العنف خلال عام 2005 مماثل للعدد المسجل في عام 2004 وتلاحظ بقلق أنه رغم اتخاذ تدابير عديدة، لا يبدو أن موجة العنف ضد النساء قد انحسرت.
    La Unión Europea condena en los términos más enérgicos el nuevo estallido de violencia contra la población civil y, en particular, el reciente bombardeo indiscriminado de la capital, Bujumbura, por grupos armados. UN إن الاتحاد الأوروبي يدين، بأشد العبارات الممكنة، موجة العنف الجديدة التي اندلعت ضد السكان المدنيين، وبوجه خاص ما قامت به مؤخرا جماعات مسلحة من إلقاء عشوائي للقنابل في العاصمة بوجمبورا.
    la ola de violencia también había perjudicado a otras economías de la región, incluida la de Israel. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    la ola de violencia también había perjudicado a otras economías de la región, incluida la de Israel. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    la ola de violencia también había perjudicado a otras economías de la región, incluida la de Israel. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    La sociedad civil albanesa de Kosovo, en general no adoptó una posición independiente y responsable contra la ola de violencia étnica. UN إذ أن المجتمع المدني لألبان كوسوفو فشل في تبنـِّي موقف مستقل ومسؤول من موجة العنف العرقي.
    También el Viceministro de Gobernación vincula la ola de violencia con la eventual presencia de la experta en el país y acusa de manipulación a los organismos de derechos humanos. UN كما ان نائب وزير الداخلية ربط موجة العنف بوجود الخبيرة المحتمل في البلد، واتهم الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان بالتلاعب في هذا الشأن.
    Ha amainado la ola de violencia que se produjo durante los meses de julio, agosto y septiembre. UN وقد خفت حدة موجة العنف التي اتسمت بها أشهر تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    Comprometámonos hoy, individual y colectivamente, a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para detener la ola de violencia que destruye las esperanzas y obstaculiza el mantenimiento y la imposición de la paz en el mundo. UN فلنتعهد اليوم، فرادى ومجتمعين، بأن نبذل كل ما في وسعنا لوقف موجة العنف التي تقضي على اﻷمل وتعرقل حفظ السلام وانفاذ السلام في العالم.
    La CPLP manifiesta su repulsión e indignación más profundas ante la ola de violencia y terror que ha venido agravándose en Timor Oriental, provocada por fuerzas que insisten en detener el transcurso de la historia. UN وتعرب جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن اشمئزازها وسخطها الصريح إزاء موجة العنف واﻹرهاب المتزايدة في تيمور الشرقية التي تقوم بها القوى التي تُصر على وقف مسار التاريخ.
    La positiva evolución económica a la que se había llegado antes de que se introdujera el actual clima de violencia se podía haber mantenido si la Autoridad Palestina se hubiera circunscrito al terreno político y no hubiera decidido recurrir a la violencia permanente contra Israel con una tenebrosa finalidad política. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    La brutal oleada de violencia reciente no ha permitido que la situación humanitaria mejore de manera efectiva y duradera y ha obligado a muchas personas que habían regresado a acudir nuevamente a los campamentos que habían dejado pocas semanas antes. UN فمن شأن موجة العنف الوحشية التي حدثت مؤخرا أن تجعل إدخال تحسينات دائمة على الحالة الإنسانية في حكم المستحيل، وقد أجبرت عددا كبيرا من العائدين على الرجوع إلى المخيمات التي تركوها منذ أسابيع قلائل.
    En medio del aumento de la violencia, que en nuestra opinión es la forma más extrema de intolerancia política, el Comité Técnico entregó a los negociadores multipartidistas el proyecto de constitución provisional para su estudio y examen. UN وفي خضم موجة العنف المرتفعة، التي تشكل، في رأينا، أكثر أشكال عدم التسامح السياسي تطرفا، أصدرت اللجنة الفنية مشروع الدستور المؤقت لكي ينظر فيه ويدرسه المفاوضون من مختلف اﻷحزاب.
    El reciente brote de violencia y la crisis política que se está desencadenando en el país subrayan la necesidad de una presencia continuada de las Naciones Unidas que pueda ayudar al pueblo de Timor a afianzar sus instituciones y arreglar sus controversias. UN واستطرد قائلا إن موجة العنف الأخيرة والأزمة السياسية الآخذة في الظهور في البلد تزيد من الحاجة إلى وجود مستمر للأمم المتحدة قادر على مساعدة الشعب التيموري على توطيد مؤسساته وتسوية منازعاته.
    El Comité ha conocido con preocupación que el número de mujeres víctimas mortales de violencia durante 2005 es similar al de 2004 y observa con preocupación que si bien se han adoptado numerosas medidas no parece haberse detenido la ola de violencia en contra de las mujeres. UN 30 - وأحاطت اللجنة علما مع القلق بأن عدد النساء اللواتي قُتلن من جراء العنف خلال عام 2005 مماثل للعدد المسجل في عام 2004 وتلاحظ بقلق أنه رغم اتخاذ تدابير عديدة، لا يبدو أن موجة العنف ضد النساء قد انحسرت.
    Además, el fracaso del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad en Palestina y en el Líbano ha dado lugar a un estallido de violencia en la región, al que el Consejo no ha podido reaccionar a tiempo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عدم قيام مجلس الأمن بحفظ السلام والأمن في فلسطين ولبنان، قد أدى إلى ارتفاع موجة العنف في المنطقة، ونتيجة لذلك، لم يكن باستطاعة المجلس أن يستجيب لذلك في الوقت المناسب.
    El recrudecimiento de la violencia provoca numerosas víctimas e inflige grandes sufrimientos a la población civil. UN إن موجة العنف الأخيرة أودت بحياة العديد من الضحايا، وأوقعت بالسكان المدنيين معاناة مهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus