"موجها ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se dirige contra
        
    • está dirigida contra
        
    • está dirigido contra
        
    • hayan estado dirigidas contra
        
    • va dirigida contra
        
    • dirigió contra
        
    • va dirigido contra
        
    • dirigida contra la
        
    • estaba dirigida contra
        
    • también dirigidos contra
        
    • estaban dirigidas contra
        
    • dirigido exclusivamente contra
        
    • un ataque contra
        
    • iba dirigida contra
        
    Este proyecto de resolución es totalmente constructivo y no se dirige contra ningún país. UN ومشروع القرار هذا بناء تماما بطبيعته وليس موجها ضد أي بلد.
    El acercamiento de Albania a los demás países de Europa, la OTAN, etc., no está dirigida contra otros Estados. UN فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى.
    Este concepto no está dirigido contra ningún país, sino que debería atender las necesidades de todos los países de la región en materia de seguridad. UN ٩ - ليس هذا المفهوم موجها ضد أي بلد؛ ومن المفروض أنه سوف يلبي الاحتياجات اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة.
    Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. UN 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد.
    Conviene subrayar que la cooperación entre Ucrania y la OTAN no va dirigida contra terceros. UN ولا بد من التأكيد أن التعاون بين أوكرانيا والحلف ليس موجها ضد أطراف ثالثة.
    Por tanto, el golpe militar no se dirigió contra ningún país; su objetivo fue solucionar algunas dificultades internas. UN وبذلك لم يكن انتقال السلطة الى العسكريين موجها ضد أي بلد؛ بل كان هدفه تصحيح بعض الصعوبات الداخلية.
    El presente Acuerdo no va dirigido contra ningún otro Estado o entidad ni infringe los derechos y obligaciones resultantes de los acuerdos bilaterales y multilaterales ya en vigor que las Partes hayan concertado con otros Estados u organizaciones internacionales. UN إن هذا الاتفاق ليس موجها ضد أي دولة أو كيان آخر، ولا ينتهك الحقوق والواجبات المترتبة على الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف النافذة فعلا والتي أبرمها الطرفان مع الدول أو المنظمات الدولية اﻷخرى.
    El Gobierno ha hecho hincapié en que la respuesta no estaba dirigida contra la población tamil sino contra los LTTE. UN وقد أكدت الحكومة أن الرد ليس موجها ضد شعب التاميل وإنما ضد نمور تحرير تاميل ايلام.
    Aunque estos ataques causaron muchas víctimas bosnias, muchos de ellos iban también dirigidos contra croatas bosnios. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البوسنيين، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد الكروات البوسنيين.
    10. En la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares emitieron una declaración conjunta, en la que afirmaron que ninguna de sus armas estaban dirigidas contra ningún Estado. UN 10 - وفي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أصدرت الدول الحائزة للأسلحة النووية إعلانا مشتركا صرحت فيه بأن أيا من أسلحتها النووية ليس موجها ضد أية دولة.
    Un año después, aún conservamos profundas cicatrices, no hemos olvidado, ni nos atrevemos a olvidar porque lo que ocurrió no iba dirigido exclusivamente contra Nueva York ni contra el pueblo estadounidense. UN وبعد مرور عام، ما زلنا نشعر بآثار الحدث؛ ولم ننس، ولا نجرؤ على النسيان، لأن ما حدث لم يكن موجها ضد نيويورك والشعب الأمريكي فحسب.
    Es interesante señalar que, de una forma indirecta, puede obligarse a declarar al cónyuge incluso cuando la violencia se dirige contra el otro cónyuge en presencia de los hijos, porque en ese caso se entiende que también se ejerce violencia contra éstos; UN وجدير بالذكر ملاحظة أن الزوج بطريق غير مباشر هو شاهد اضطراري حتى عندما يكون العنف موجها ضد الزوج وأن يتم ذلك في حضور الأطفال، وذلك لأن العنف في هذه الحالة يحسب أنه يمارس ضد الطفل؛
    Si la reclamación se dirige contra el Presidente del Tribunal de que se trate, en el caso del Tribunal Contencioso-Administrativo, la denuncia se presentaría ante el magistrado del Tribunal que tuviera mayor antigüedad. UN فإذا كان الادعاء موجها ضد رئيس المحكمة المعنية، فإنه يحال بالنسبة لمحكمة المنازعات إلى أقدم قضاة المحكمة.
    Deseo recalcar un aspecto específico del tema: nuestro voto no se dirige contra ningún Estado en particular, sino que cumple estrictamente con la Carta de las Naciones Unidas, que a nuestro juicio tiene primacía sobre todas las demás convenciones internacionales sobre derechos humanos. UN ونــود أن نؤكـد على جانب محدد واحد من هذه المسألة: إن تصويتنا ليس موجها ضد دولة بعينها أيا كانت، ولكنه يتفق اتفاقا تاما مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي نــرى أنه يتمتــع بنــوع من السيادة فوق كل الاتفاقيات الدولية اﻷخرى الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Cabe señalar que la ocupación de misiones extranjeras en nuestro país no está dirigida contra las misiones como tales o contra los funcionarios extranjeros. UN وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب.
    La cooperación estratégica que está cobrando forma entre la Federación de Rusia y China no constituye una alianza y no está dirigida contra ningún tercer país. UN والتعـــاون الاستراتيجي الروسي - الصيني المتصور ليس تحالفا وليس موجها ضد أي بلد ثالث.
    El presente Acuerdo no afecta los compromisos contraídos con anterioridad por las Partes en relación con otros Estados ni está dirigido contra terceros Estados o sus intereses. UN لا يخل هذا الاتفاق بالالتزامات المعقودة مسبقا بين الطرفين فيما يتعلق بالدول اﻷخرى، كما أنه ليس موجها ضد بلدان ثالثة أو ضد مصالح هذه البلدان.
    En segundo lugar, en virtud del principio del sufrimiento innecesario, incluso si un ataque está dirigido contra un objetivo militar legítimo ese ataque no es legal si puede causar daños o sufrimientos excesivos a civiles. UN وثانيهما، مبدأ المعاناة غير الضرورية الذي يقضي باعتبار الهجوم غير قانوني لو كان بإمكانه أن يؤدي إلى إصابة المدنيين أو معاناتهم بشكل مفرط حتى لو كان موجها ضد هدف عسكري مشروع.
    Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. UN 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد.
    Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. UN 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد.
    Tenemos todas las pruebas necesarias para confirmarlo. ¿Acaso no queda claro que ese tipo de actuación no sólo va dirigida contra mi país sino, sobre todo, contra la propia Rusia? UN ولدينا كل الدلائل التي تثبت ذلك. وليس واضحا إذا كان هذا السلوك موجها ضد بلدي فقط، أو أنه في الدرجة الأولى موجه ضد روسيا ذاتها؟
    No subestimaremos ninguna contribución de los Estados de la coalición antihitleriana, pero no olvidemos que la ofensiva principal de la agresión fascista se dirigió contra la Unión Soviética, cuyos pueblos fueron condenados a la aniquilación total. UN إننا لا نقلل من مساهمة أي دولة في التحالف المناهض لهتلر، ولكن علينا ألا ننسى أن الدافع الرئيسي للعدوان الفاشي كان موجها ضد الاتحاد السوفياتي الذي حُكم على شعوبه بالإبادة التامة.
    El incumplimiento de obligaciones internacionales puede justificarse como contramedida solo si va dirigido contra una organización internacional responsable. UN 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Esta declaración no va dirigida contra la tercera parte en el conflicto en Bosnia y Herzegovina que, si así lo desea, puede mejorar de modo análogo sus relaciones con las partes serbias y croatas. UN وهذا اﻹعلان ليس موجها ضد الطرف الثالث المشترك في البوسنة والهرسك الذي يمكنه، إذا رغب، أن يحسن علاقاته مع الجانبين الصربي والكرواتي بطريقة مماثلة.
    La demanda estaba dirigida contra los Estados miembros de la Unión Europea. UN وكان الطلب موجها ضد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Aunque estos ataques causaron muchas víctimas bosnias, muchos de ellos iban también dirigidos contra croatas bosnios. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البشناق، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد البوسنيين الكروات.
    En la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrada en 2000, los Estados poseedores de armas nucleares emitieron una declaración conjunta, en la que afirmaron que ninguna de sus armas estaban dirigidas contra ningún Estado. UN 14 - وفي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أصدرت الدول الحائزة للأسلحة النووية إعلانا مشتركا صرحت فيه بأن أيا من أسلحتها النووية ليس موجها ضد أية دولة.
    La importancia de una cultura de la paz y el hecho de que el terrorismo no proceda de ninguna región, ideología o religión particulares, ni vaya dirigido exclusivamente contra determinados grupos de países o personas, también han quedado cada vez más patentes. UN كما وعت الأذهان بوضوح متزايد أهمية ثقافة السلام، وأن الإرهاب ليس نابعا من منطقة أو أيدولوجية أو ديانة معينة ، وليس موجها ضد مجموعات بعينها من البلدان والشعوب.
    2. El argumento de legítima defensa no puede aceptarse cuando el ataque injustificado que la persona invoca de conformidad con el párrafo anterior constituye simplemente un ataque contra los bienes. UN ٢ - لا يجوز اﻷخذ بحجة الدفاع المشروع عندما يكون الاعتداء غير المبرر الذي يستشهد به الشخص وفقا للفقرة السابقة، موجها ضد ممتلكات فقط.
    Por otro lado, la declaración formulada por el Sr. Ksor en nombre del PRT no iba dirigida contra Viet Nam, sino que era una contribución al debate sobre la cuestión de los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، فإن البيان الذي ألقاه السيد كسـور بالنيابة عن الحزب لم يكن موجها ضد فييت نام بل كان بمثابة إسهام في المناقشة بشأن مسألة حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus