"موجهة ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dirigidas contra
        
    • dirigidos contra
        
    • dirigido contra
        
    • dirigida contra
        
    • dirigidas a
        
    • específicas contra
        
    • selectivas contra
        
    • dirigieron contra
        
    • dirigen contra
        
    • contra la
        
    • contra el
        
    • dirijan contra
        
    • por objetivo a
        
    • concretas contra
        
    • contra de
        
    Como las armas nucleares chinas no están dirigidas contra otro país, no constituyen amenaza alguna para los demás Estados. UN وبما أن اﻷسلحة النووية التي تمتلكها الصين ليست موجهة ضد أية دولة أخرى، فهي لا تشكل تهديدا ﻷية دولة.
    Las armas nucleares chinas no están dirigidas contra ningún país. UN واﻷسلحة النووية الصينية غير موجهة ضد أي بلد آخر.
    Para determinar que se ha cometido una violación del derecho humanitario internacional, esos ataques deben estar dirigidos contra civiles. UN واثبات أن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً للقانون اﻹنساني الدولي يقتضي أن تكون موجهة ضد المدنيين.
    Para determinar que se ha cometido una violación del derecho humanitario internacional, esos ataques deben estar dirigidos contra civiles. UN واثبات أن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً للقانون اﻹنساني الدولي يقتضي أن تكون موجهة ضد المدنيين.
    Instó a las Potencias administradoras a no involucrar a los territorios en ningún acto dirigido contra otros Estados. UN وحث الدول القائمة بالإدارة على ألا تزج بالأقاليم في أى أعمال موجهة ضد دول أخرى.
    Está dirigida contra los irresponsables dirigentes yugoslavos, encabezados por el Presidente Milosevic. UN بل هي موجهة ضد القيادة اليوغوسلافية اللامسؤولة بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش.
    Sin embargo, es evidente que las acciones y medidas israelíes están dirigidas contra el pueblo palestino en su conjunto, así como contra la Autoridad Palestina. UN بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية.
    Sin embargo, es evidente que las acciones y medidas israelíes están dirigidas contra el pueblo palestino en su conjunto, así como contra la Autoridad Palestina. UN بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية.
    Cuando estas medidas están dirigidas contra productos que ya están bajo restricciones, conducen a una doble protección que equivale a hostigamiento del comercio; UN وعندما تكون هذه التدابير موجهة ضد منتجات خاضعة لقيود، تؤدي إلى حماية مضاعفة تشكل مضايقة تجارية.
    Se hizo hincapié en que determinadas formas de racismo, discriminación racial y xenofobia iban dirigidas contra la mujer a causa de su género. UN وتم التركيز على أن بعض أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب موجهة ضد المرأة بسبب نوع الجنس.
    Y la mayoría de los casos antidumping están dirigidos contra los exportadores de países en desarrollo. UN وغالبية دعاوى مكافحة اﻹغراق موجهة ضد مصدرين من البلدان النامية.
    Luego del intento de detención, se produjeron graves actos de violencia dirigidos contra miembros de la comunidad internacional. UN وعقب محاولة الاحتجاز، حدثت أعمال عنف خطيرة موجهة ضد أعضاء المجتمع الدولي.
    La lucha contra el terrorismo se desvía de esa manera para servir de pretexto a los ataques dirigidos contra Estados soberanos. UN إن مكافحة الإرهاب تحولت إلى خدمة تبرير لهجمات موجهة ضد دول ذات سيادة.
    En Beslan, Federación de Rusia, hemos visto cómo se cometía un acto de terrorismo dirigido contra los niños. UN وقد رأينا أفعال إرهاب موجهة ضد الأطفال باسم قضية وطنية في بسلان في الاتحاد الروسي.
    El presente Tratado no está dirigido contra otros Estados y de ninguna forma afecta ninguno de los derechos y obligaciones que dimanen de los tratados bilaterales y multilaterales existentes entre de las Altas Partes Contratantes y otros Estados. UN ليست هذه المعاهدة موجهة ضد دول أخرى، ولا تمس بأي شكل من اﻷشكال أي حق أو أي التزام مترتب على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية بين اﻷطراف المتعاقدة السامية ودول أخرى.
    92. El Relator Especial alega que la campaña de Anfal estaba dirigida contra los kurdos en la región septentrional, y ello es falso por completo. UN ٩٢ - يدعي المقرر الخاص أن عمليات الانفال كانت موجهة ضد اﻷكراد في المنطقة الشمالية وهو أمر غير صحيح على اﻹطلاق.
    No hay amenaza para la paz y la seguridad sino la que causa la participación del Pakistán con la actividad terrorista dirigida contra la India. UN وليس هناك تهديد للسلم واﻷمن غير ذلك التهديد الذي يسببه التورط الباكستاني في أنشطة إرهابية موجهة ضد الهند.
    Solamente Austria y Suecia habían iniciado investigaciones antidumping e incluso éstas iban dirigidas a dos países solamente. UN والتحقيقات في ممارسات اﻹغراق لم تباشر إلا من قبل النمسا والسويد وقد كانت موجهة ضد بلدين فقط.
    El Consejo también subrayó su determinación de imponer medidas específicas contra las personas que incitasen al odio o a la violencia. UN وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف.
    Exhorto asimismo al Consejo de Seguridad a que contemple la posibilidad de imponer medidas selectivas contra personas y grupos que pueda citar el Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وأحث مجلس الأمن أيضا على النظر في فرض تدابير موجهة ضد الأفراد والجماعات التي يوردها الفريق العامل في هذا الصدد.
    No obstante, deseo insistir en que los ensayos espaciales de China no se dirigieron contra ningún país en particular, no amenazaron a ningún país ni violaron ninguna norma o disposición del derecho internacional. UN إلا أنني أود أن أشدد على أن التجارب الفضائية الصينية لم تكن موجهة ضد أي بلد بعينه ولم تهدد أي بلد ولم تنتهك قواعد وأحكام القانون الدولي.
    Los lemas acostumbrados que se escuchan durante ese tipo de desfiles siempre se refieren a la ocasión celebrada y no se dirigen contra ningún país. UN فالشعارات الاعتيادية التي يُهتف بها خلال تلك العروض تعبر دائما عن المناسبة المحتفل بها، وليست موجهة ضد أي بلد كان.
    En primer lugar, los crímenes deben ser cometidos contra la población civil, particularizada como grupo por los perpetradores de esos actos. UN أولا، أن الجرائم يجب أن تكون موجهة ضد سكان مدنيين حددهم مرتكبو تلك اﻷفعال بصفة خاصة بأنهم فئة.
    3) que hayan cometido actos contra el Estado estonio y su seguridad; UN ' ٣ ' تكون تصرفاته موجهة ضد الدولة الاستونية وأمنها؛
    Además, el hecho de que las denuncias se dirijan contra Indonesia y no contra las empresas respectivas se considera prueba de que tienen motivación política. UN وعلاوة على ذلك، فكون الادعاءات موجهة ضد اندونيسيا وليس ضد كل من الشركتين لدليل على أن هذه الادعاءات تحركها بواعث سياسية.
    1) Se aplicará la legislación finlandesa a los delitos cometidos fuera de Finlandia que tengan por objetivo a Finlandia. UN (1) ينطبق القانون الفنلندي على كل جريمة تُرتكب خارج فنلندا وتكون موجهة ضد فنلندا.
    El Consejo ya expresó su intención de adoptar medidas concretas contra los autores de violaciones que aparecen en las listas, pero es urgente actuar a este respecto. UN ورغم أن المجلس أعرب عن عزمه على اتخاذ تدابير موجهة ضد الجناة المسجلين في القائمة، فإن الإجراءات في هذا الصدد لا تزال تشكل تحديا ملحا.
    Por ejemplo, cuando se practicaba la discriminación racial, ésta iba en contra de grupos, pero los individuos sufrían porque eran considerados miembros de un grupo. UN فعلى سبيل المثال، كانت ممارسات التمييز العنصري موجهة ضد جماعات، ولكن اﻷفراد يعانون ﻷنهم أعضاء في الجماعة المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus