Ello, a su vez, exige la formulación de una estrategia nacional de facilitación del comercio, en el marco de una política comercial integral, orientada al desarrollo. | UN | ويتطلب ذلك بدوره وضع استراتيجية وطنية لتيسير التجارة، كجزء من سياسة تجارية شاملة موجهة نحو التنمية. |
El programa de la UNCTAD ayuda a los países a adoptar una política comercial orientada al desarrollo y a poner en marcha la reforma reglamentaria e institucional. | UN | ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها. |
20. En cambio, en algunos acuerdos regionales sobre inversiones se han adoptado explícitamente disposiciones orientadas al desarrollo. | UN | 20- وفي مقابل ذلك، يعتمد بعض صكوك الاستثمار الإقليمية صراحةً أحكاماً موجهة نحو التنمية. |
Los gobiernos son responsables de la promoción de políticas comerciales orientadas al desarrollo: esto sólo puede conseguirse si se fomenta la red de instituciones públicas y privadas que participan en la elaboración de esas políticas y ésta funciona adecuadamente. | UN | والحكومات مسؤولة عن وضع سياسات تجارية موجهة نحو التنمية. وهذا لن يتحقق إلا إذا طُوِّرت شبكة المؤسسات العامة والخاصة المعنية بصياغة هذه السياسات وتوفرت الظروف المناسبة لحسن سير أعمالها. |
Además, en el documento final se reafirma la necesidad de prestar atención tanto a las mujeres como a los hombres en los enfoques de desarme orientados al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الوثيقة الختامية مجددا على ضرورة إيلاء الاهتمام للنساء والرجال في وضع نهج موجهة نحو التنمية تُتبع إزاء نزع السلاح. |
En la Conferencia se subrayó que todos los países tienen interés en lograr resultados concretos orientados al desarrollo mediante el Programa de Trabajo de Doha. | UN | 30 - وأكد المؤتمر أن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في تحقيق نواتج ملموسة موجهة نحو التنمية لبرنامج عمل الدوحة. |
La Ronda de Doha debería haber concluido hace ya mucho tiempo, por lo que Tailandia insta a su rápida conclusión con un resultado orientado al desarrollo. | UN | واختتام جولة الدوحة قد تأخر كثيراً، وتايلند تدعو إلى اختتام تلك الجولة على نحو عاجل، على أن تكون نتيجتها موجهة نحو التنمية. |
Una nueva ronda de negociaciones orientada al desarrollo deberá abordar explícitamente la cuestión de adaptar las obligaciones y el calendario de su aplicación a las necesidades y capacidades de los miembros más pobres de la OMC. | UN | وينبغي لجولة موجهة نحو التنمية أن تتناول، بشكل واضح، مسألة مواءمة الالتزامات وتوقيت تنفيذها مع احتياجات وقدرات الأعضاء الأفقر في المنظمة. |
La Asamblea General debe formular un mensaje firme a la Conferencia Ministerial de Hong Kong instando a que la Ronda de Doha se complete con rapidez y sea auténticamente orientada al desarrollo. | UN | ودعا الأمم المتحدة إلي ضرورة أن تبعث رسالة قوية إلى المؤتمر الوزاري في هونغ كونغ تدعوه فيها إلي أن تكون جولة الدوحة موجهة نحو التنمية بصورة حقيقية ومبكرة. |
20. Desde 1986, el Gobierno chino ha puesto en marcha una estrategia orientada al desarrollo para el alivio de la pobreza. | UN | 20- ونفذت الحكومة الصينية منذ عام 1986 استراتيجية للحد من الفقر موجهة نحو التنمية. |
Evidentemente se ha agotado el tiempo, y de ahora en lo adelante el Fondo debe convertirse explícitamente en una institución orientada al desarrollo, sin sacrificar su capacidad de proporcionar liquidez internacional cuando sea necesario. | UN | ومن الواضح أن الوقت قد نفد ولا بد للصندوق من الآن فصاعدا أن يصبح على نحو صريح مؤسسة موجهة نحو التنمية من دون التضحية بمقدرته على توفير السيولة الدولية كلما اقتضى الأمر ذلك. |
Se señaló que la democracia pluripartidista y la buena gobernanza eran factores esenciales de una política comercial eficaz, incluyente y orientada al desarrollo. | UN | واعتُبرت الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب والحكم الرشيد عنصرين أساسيين لسياسة تجارية سليمة وشاملة موجهة نحو التنمية. |
Este proyecto de Declaración destacaba la necesidad de completar lo antes posible una Ronda de Doha orientada al desarrollo que pudiese contribuir al desarrollo económico de África. | UN | وشدد المشروع على ضرورة الفروغ قريباً من مفاوضات جولة الدوحة وأن تكون هذه المفاوضات موجهة نحو التنمية وأن تساهم في التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
En este plano, era indispensable que hubiera un espacio de políticas suficiente que ofreciera a los gobiernos la flexibilidad necesaria para mantener y adoptar políticas orientadas al desarrollo. | UN | ولا غنى في هذا المجال عن توفير حيز لوضع السياسات كاف لتمكين الحكومات من التحلي بالمرونة اللازمة لاتباع واعتماد سياسات موجهة نحو التنمية. |
Es esencial contar con datos fiables para analizar el proceso de globalización en todas sus dimensiones, en particular su efecto en el desarrollo económico sostenible y, sobre esa base, formular políticas orientadas al desarrollo. | UN | ومن الضروري توفر بيانات موثوقة من أجل تحليل عملية العولمة بجميع أبعادها، بما في ذلك تأثيرها على التنمية الاقتصادية المستدامة، ومن أجل القيام، على هذا الأساس، بصياغة سياسات موجهة نحو التنمية. |
La investigación y el análisis no debían politizarse sino que debían desarrollarse en un clima de integridad e independencia intelectual a fin de aportar soluciones orientadas al desarrollo para los problemas existentes y nuevos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي عدم تسييس البحث والتحليل، بل ينبغي إجراؤهما في جو من النزاهة والاستقلالية الفكريتين من أجل تقديم حلول موجهة نحو التنمية تعالج التحديات القائمة والناشئة التي تواجهها البلدان النامية. |
El derecho al desarrollo tenía como base la integración y aplicación de políticas orientadas al desarrollo en todos los niveles, con el fin de mejorar la capacidad de los Estados para asegurar el disfrute pleno de todos los derechos humanos. | UN | ويتصل الحق في التنمية بتعميم سياسات موجهة نحو التنمية وتنفيذها على جميع الصعد من أجل زيادة تحسين قدرة الدول على كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
En las negociaciones de la Ronda de Doha los Estados deben esforzarse por lograr resultados orientados al desarrollo, para asegurar un sistema de comercio multilateral abierto y más justo, que garantice el respeto de los derechos humanos. | UN | 32 - ويتعين على الدول العمل من أجل الوصول بمفاوضات جولة الدوحة إلى نتائج موجهة نحو التنمية من أجل كفالة نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وأكثر عدلا ويضمن احترام حقوق الإنسان. |
4. Pide, a ese respecto, que no se dilate la conclusión de las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha para el Desarrollo y que sus resultados estén orientados al desarrollo, lo que garantizará, entre otras cosas, un mayor acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados; | UN | " 4 - تدعو في هذا الصدد إلى الاختتام المبكر لجولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية والخروج منها بنتائج موجهة نحو التنمية تضمن، في جملة أمور، زيادة فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
4. Pide, a ese respecto, que se intente concluir con éxito las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha para el Desarrollo y que sus resultados estén orientados al desarrollo, lo que garantizará, entre otras cosas, un mayor acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados; | UN | 4 - تدعو، في هذا الصدد، إلى الاختتام الناجح لجولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية والخروج منها بنتائج موجهة نحو التنمية تضمن، في جملة أمور، زيادة فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Nos comprometemos a redoblar nuestros esfuerzos por revitalizar las negociaciones comerciales multilaterales y lograr un resultado orientado al desarrollo en la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونتعهد بمضاعفة جهودنا من أجل إعادة تنشيط المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتحقيق نتائج موجهة نحو التنمية لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
Nos comprometemos a redoblar nuestros esfuerzos por revitalizar las negociaciones comerciales multilaterales y lograr un resultado orientado al desarrollo en la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونتعهد بمضاعفة جهودنا من أجل إعادة تنشيط المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتحقيق نتائج موجهة نحو التنمية لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
7. Apoya la decisión de los presidentes centroamericanos, acordada en su decimocuarta reunión cumbre, relativa a la adopción de políticas de descentralización con un enfoque de desarrollo humano a nivel local, adecuadamente articulado con políticas macroeconómicas, como respuesta a la necesidad de continuar transitando de la ayuda humanitaria a la cooperación para el desarrollo; | UN | ٧ - تؤيد القرار الذي اتخذه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في اجتماع القمة الرابع عشر، فيما يتعلق باتباع سياسات لا مركزية موجهة نحو التنمية البشرية على الصعيد المحلي ومرتبطة، عند اللزوم، بسياسات الاقتصاد الكلي، وذلك بالنظر إلى ضرورة ضمان التواصل بين المساعدة اﻹنسانية والتعاون من أجل التنمية؛ |