"موجودا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se encuentre en
        
    • se encontraba en
        
    • se encuentra en
        
    • se encontraban en
        
    • se halle en
        
    • existe en
        
    • se encontrara en
        
    • está presente en
        
    • estaba en
        
    • de existir en
        
    • encontrará en
        
    • se halla en
        
    • presentes en
        
    • ubicado en
        
    • existiendo en
        
    Es más, en el caso de que el sospechoso se encuentre en el territorio de un tercer país, posiblemente éste no pueda procesarlo porque seguramente no podrá contar con la cooperación del país anfitrión. UN وعلاوة على ذلك، وعندما يكون المشتبه به موجودا في بلد ثالث، فإن من المحتمل أن يواجه البلد الثالث صعوبة في محاكمته، أو ليس من المرجح أن يتعاون البلد المضيف.
    No es necesario que el nacional neerlandés acusado se encuentre en los Países Bajos para que se incoe un procedimiento penal contra él en este país. UN وليس من داعٍ أن يكون المواطن الهولندي موجودا في هولندا لكي ترفع ضده دعوى جنائية في هذا البلد.
    Las autoridades comenzaron a buscar a otra mujer que supuestamente planeaba atacar a Kadyrov, quien en el momento del atentado no se encontraba en la base. UN وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين.
    La Junta también acordó invitar a funcionarios de finanzas y a un auditor externo que se encontraba en Ginebra durante la semana en que se desarrolló el período de sesiones. UN ووافق المجلس أيضا على دعوة موظفين ماليين ومراقب حسابات خارجي كان موجودا في جنيف أثناء اﻷسبوع التي عُقدت فيه هذه الدورة.
    Esa Carta aún se encuentra en los libros y en la Internet. Los representantes pueden encontrarla allí. UN ذلك الميثاق لا يزال موجودا في الكتب ولا يزال موجودا على شبكة اﻹنترنت، ويمكــن للممثلين أن يجدونه عليها.
    En dicho informe presentado al Gobierno, y del que el Relator Especial posee copia, se señala que en la cárcel pública de Bata se encontraban en esa fecha un total de 23 reclusos hombres y 3 mujeres. UN وذكر في هذا التقرير الذي قدم إلى الحكومة، ولدى المقرر الخاص صورة منه، أنه كان موجودا في سجن باتا العام في هذا التاريخ ٣٢ رجلا و٣ نساء من السجناء.
    - Un acto cometido fuera de San Vicente y las Granadinas por un extranjero que se encuentre en San Vicente y las Granadinas. UN :: عمل يرتكبه خارج سانت فنسنت وجزر غرينادين أحد الرعايا الأجانب ويكون موجودا في سانت فنسنت وجزر غرينادين حاليا.
    La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. UN وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة.
    Los Estados partes se comprometen a conceder la extradición a la Corte de todo prófugo cuya extradición haya sido solicitada y que se encuentre en sus territorios, de conformidad con el presente Estatuto y con sus leyes nacionales. UN تتعهد الدول اﻷطراف بأن تسلم الى المحكمة، وفقا لهذا النظام اﻷساسي ولقوانينها الوطنية، أي مجرم هارب تطلب المحكمة تسليمه ويكون موجودا في أراضيها.
    El proyecto de Ley contra el terrorismo dispone también que cuando una persona que ha cometido o que se presume que ha cometido un delito tipificado en la Ley se encuentre en las Bahamas y no se tenga intención de extraditarla, el Fiscal General deberá entablar procedimientos contra ella por ese delito. UN وعلاوة على ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على أنه إذا كان الشخص الذي ارتكب جريمة، أو اتهم بارتكاب جريمة، بموجب القانون موجودا في الوقت الحالي في جزر البهاما وليس من المقرر تسليم هذا الشخص، فيقاضى المدعي العام هذا الشخص على ارتكابه هذه الجريمة.
    El Gobierno respondió que Sabri Beyter no se encontraba en la aldea cuando se llevó a cabo la operación de seguridad, ya que se había marchado cinco o seis años antes. UN وردت الحكومة قائلة إن صبري بيطار لم يكن موجودا في القرية أثناء العملية اﻷمنية، إذ أنه كان قد انتقل بعيدا قبل ذلك بخمس أو ست سنوات.
    Lamentablemente, no pudo reunirse con el Observador Permanente de Palestina, quien en ese momento no se encontraba en Ginebra. UN ومن دواعي الأسف أن اللجنة لم تتمكن من لقاء المراقب الدائم عن فلسطين الذي لم يكن موجودا في جنيف آنذاك.
    se encontraba en Nueva York durante el tiempo asignado para el debate de alto nivel y tuvo que regresar anoche a su capital. UN وكان موجودا في نيويورك خلال المدة المخصصة للمناقشة رفيعة المستوى ثم اضطر للعودة إلى عاصمة بلده ليلة أمس.
    Se señaló que la obligación surgía para el Estado cuando el supuesto autor del delito se encontraba en el territorio de ese Estado. UN وأُشير إلى أن الالتزام يقع على عاتق الدولة حينما يكون المدعى ارتكابه للجريمة موجودا في إقليمها.
    i) El Equipo de Protección 1 se encarga principalmente de brindar protección al Representante Especial cuando este se encuentra en la zona de la Misión. UN ' 1` فريق الحماية 1 مكلف أساسا بتوفير الحماية للمثل الخاص حينما يكون موجودا في منطقة البعثة.
    Otro condenado se encuentra en las instalaciones de detención de las Naciones Unidas de Arusha, a la espera de su traslado a un Estado encargado de la ejecución. UN ولا يزال شخص مدان إضافي موجودا في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز في انتظار نقله إلى دولة إنفاذ.
    37. Se observó que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa sólo era aplicable a contratos internacionales si las partes se encontraban en Estados Contratantes de la Convención. UN 37- أشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تنطبق على العقود الدولية الا اذا كان مكان الطرفين كليهما موجودا في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية.
    3. a. Cuando un israelí sea sospechoso de la comisión de un delito y se halle en el Territorio, las fuerzas militares israelíes podrán arrestar, registrar y detener al sospechoso, según proceda, en presencia de la Policía Palestina y con su asistencia. UN ٣ - )أ( عندما يُشتبه اسرائيلي بارتكاب جريمة ما ويكون موجودا في الاقليم، يكون بإمكان القوات العسكرية الاسرائيلية اعتقال المشتبه به وتفتيشه واحتجازه حسب الاقتضاء بحضور الشرطة الفلسطينية وبمساعدتها.
    Esto es preocupante porque refleja el comportamiento sexual de alto riesgo que todavía existe en la población. UN ويثير هذا القلق لأنه يعكس مستوى السلوك الجنسي شديد الخطورة الذي ما زال موجودا في المجتمع المحلي.
    Por ejemplo, el ministerio público del Reino Unido no pretendería por lo general entablar acciones contra un sospechoso que no se encontrara en el Reino Unido. UN وعلى سبيل المثال، لا تسعى سلطات الادعاء في المملكة المتحدة عادة إلى مقاضاة أي مشتبه به لا يكون موجودا في المملكة المتحدة.
    Los problemas pueden surgir cuando el padre está presente en el hogar pero no toma parte en la adopción de decisiones, lo cual suele ocurrir. UN فقد تنشـأ مشاكل إذا كان الأب موجودا في البيت لكن اتخاذ القرارات ليس مسألة مشتركة بين الوالدين، كما هي الحال عادة.
    Se encontraba solo en la tienda porque su hermano estaba en casa viendo un partido de fútbol por televisión. UN وقال إنه كان موجودا في المتجر بمفرده لأن شقيقه ذهب إلى المنزل لمشاهدة مباراة كرة قدم على التلفزيون.
    6. Los objetos espaciales que figuran a continuación dejaron de existir en noviembre de 2003 y ya no se encontraban en órbita terrestre a las 24.00 horas (hora de Moscú) el 30 de noviembre de 2003: UN 6- الجسم الفضائي التالي لم يعد له وجود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ولم يعد موجودا في مدار حول الأرض اعتبارا من الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Las delegaciones que quieran distribuir el texto de sus discursos a todos los participantes deberán proporcionar 350 ejemplares al oficial de conferencias, que se encontrará en la sala de conferencias. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات، الذي سيكون موجودا في قاعة الاجتماع.
    - El autor se halla en Rumania. UN إذا كان مرتكب الفعل موجودا في رومانيا.
    El Tribunal había nombrado a 51 investigadores, número casi idéntico al de los 52 detenidos presentes en Arusha en el momento de realizarse la auditoría. UN 70 - وقد عينت المحكمة 51 محققا، وهو ما كان، وقت إجراء مراجعة الحسابات ، يقابل 52 محتجزا موجودا في أروشا.
    Se sostuvo que el deudor también debía estar ubicado en un Estado contratante. UN فذهب أحد اﻵراء الى أن المدين ينبغي أن يكون أيضا موجودا في دولة متعاقدة .
    12.9.1 El matrimonio temprano es una práctica cultural que sigue existiendo en Sierra Leona, especialmente en las zonas rurales. UN 12-9-1 ما زال الزواج المبكر موجودا في سيراليون كممارسة ثقافية، وبخاصة في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus