"موجودة بالفعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya existen
        
    • ya existían
        
    • ya existe
        
    • ya se
        
    • que ya
        
    • ya existente
        
    • ya existentes
        
    • ya están en marcha
        
    • ya existía
        
    • no existen
        
    • existen ya
        
    • ya vigentes
        
    • establecido ya
        
    • ya figure
        
    • ya figuraban
        
    Los principios fundamentales de tal concepto ya existen y son aplicados en ciertos países, entre ellos el mío. UN إن المبادئ التأسيسية لذلك المفهوم موجودة بالفعل ويجري تطبيقها في بلدان بعينها، كما في بلدي.
    Lo fundamental en este sentido es que esas tecnologías ya existen y están establecidas en muchos lugares del mundo. UN والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم.
    Otros gobiernos y organizaciones indígenas manifestaron que los derechos colectivos ya existían en derecho internacional. UN وذكرت حكومات ومنظمات أخرى أن الحقوق الجماعية موجودة بالفعل في القانون الدولي.
    Como surge de los informes, ya existe un conjunto de instrumentos. UN وكما يتبين من التقارير، هناك مجموعة من الأدوات موجودة بالفعل.
    Los candidatos que figuren en las listas no deberían experimentar largos períodos de espera cuando ya se hayan localizado puestos. UN ولا يجب للمرشحين الذين وضعت أسماؤهم على القوائم أن ينتظروا لفترات طويلة عندما تكون المناصب موجودة بالفعل.
    ya existen las bases para dicha cooperación. UN إن أسس هذا التعاون موجودة بالفعل.
    Para terminar, permítaseme decir que los lineamientos del nuevo orden humano mundial ya existen en la Carta de las Naciones Unidas. UN وختاماً، لعلي أقول إن ملامح النظام الإنساني العالمي الجديد موجودة بالفعل في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nadie puede negar que en la región ya existen armas nucleares y sus medios vectores. UN ولا يمكن لأي كان أن يتجاهل أن الأسلحة النووية ووسائل إيصالها موجودة بالفعل في المنطقة.
    Estas técnicas ya existen en el mundo empresarial: los conocimientos especializados para llegar a las personas objeto de preocupación con mensajes efectivos y determinados. UN وهذه المهارات موجودة بالفعل في دوائر المال والأعمال: الخبرة بإيصال رسائل مستهدفة وفعالة إلى أشخاص معنيين.
    En tales casos, ya existen las disposiciones generales del código penal para castigar este tipo de comportamiento dañino. UN أما في حال وقوع مثل هذا المسلك فإن هناك قوانين جنائية عامة موجودة بالفعل لمعاقبة مثل هذا المسلك المؤذي.
    Por consiguiente, Bhután considera que ya existen los marcos jurídicos y medidas adecuados. UN وبالتالي تعتبر بوتان أن الأطر والتدابير القانونية الملائمة موجودة بالفعل.
    Dijo que ya existían dentro del sistema de las Naciones Unidas antedecentes de una participación estructurada de las organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم لمتحدة.
    Dijo que ya existían dentro del sistema de las Naciones Unidas antedecentes de una participación estructurada de las organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se observó que ya existían soluciones en los reglamentos de arbitraje, así como ejemplos de soluciones legislativas. UN ولوحظ أن الحلول موجودة بالفعل في قواعد التحكيم وأنه توجد أيضا أمثلة لحلول تشريعية.
    El TPCEN ya existe. UN وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية موجودة بالفعل.
    Para los desplazamientos de los 48 funcionarios de contratación internacional adicionales se utilizarían los 26 vehículos de que ya se dispone en la zona de la misión. UN وستستخدم ٢٦ مركبة موجودة بالفعل في منطقة البعثة للوفاء بحاجات الموظفين الدوليين اﻹضافيين البالغ عددهم ٤٨ موظفا.
    Algunas grandes Potencias, que ya forman parte de los miembros permanentes; UN هناك بعض الدول الكبرى، موجودة بالفعل ضمن اﻷعضاء الدائمين؛
    Es evidente la utilidad de hacer referencia a un conjunto de procedimientos ya existente diseñado para abordar las características particulares de las controversias internacionales relacionadas con el medio ambiente y sancionado por la comunidad internacional. UN فمن الواضح أن ثمة فائدة من إيراد إشارة إلى مجموعة موجودة بالفعل من الإجراءات المصممة لمعالجة خصوصيات المنازعات البيئية الدولية والتي تحظى بإقرار المجتمع الدولي.
    En ese Comunicado se ha agregado un nuevo tipo de transacción sospechosa a los 19 tipos ya existentes. UN ففي هذا البيان أضيف نوع جديد من المعاملات المشبوهة إلى 19 نوعا كانت موجودة بالفعل.
    15. Los mecanismos para la aplicación de las recomendaciones aprobadas ya están en marcha. UN 15 - وقال إن آليات تنفيذ التوصيات المعتمدة موجودة بالفعل.
    Se sugirieron reuniones más institucionalizadas y periódicas y se señaló que ya existía una práctica similar, por ejemplo la reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y la reunión anual de asesores jurídicos de los Estados celebrada en las Naciones Unidas durante los períodos de sesiones de la Asamblea General. UN وأُشير إلى أن هناك ممارسات مماثلة موجودة بالفعل منها مثلاً اجتماعات رؤساء هيئات رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان والاجتماع السنوي للمستشارين القانونيين للدول الذي يعقد في الأمم المتحدة خلال دورات الجمعية العامة.
    Debido a la naturaleza de las funciones jurisdiccionales, las judicaturas nacionales adoptarán medidas efectivas para proporcionar mecanismos de aplicación de estos principios, si es que los citados mecanismos todavía no existen en sus jurisdicciones. UN التنفيذ نظرا لطبيعة المنصب القضائي، يجب أن تعتمد السلطات القضائية الوطنية تدابير فعّالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية.
    existen ya muchos proyectos innovadores que fomentan este tipo de diálogo con las poblaciones más pobres, pero a menudo cuentan con muy poco apoyo para continuar. UN وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل.
    El plan de la República Bolivariana de Venezuela se basa en aspectos normativos e institucionales, incluidas normas constitucionales, legislativas y reglamentarias ya vigentes. UN وتستند خطة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى جوانب معيارية ومؤسسية، منها معاييرٌ دستورية وتشريعية وتنظيمية موجودة بالفعل.
    Hemos establecido ya una excelente tradición de asociación con la Comisión Económica para Europa (CEPE) y con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). UN وتقاليد الشراكة الطيبة موجودة بالفعل مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(.
    Una delegación alentó a la junta Ejecutiva a no pedir información que ya figure en los documentos financieros anuales. UN ٢٢٨ - وحث أحد الوفود المجلس التنفيذي على أن يتوقف عن طلب معلومات موجودة بالفعل في الوثائق المالية السنوية.
    207. La Comisión consideró que el análisis propuesto, basado en elementos que ya figuraban en el proyecto de capítulo, servía de base a sus deliberaciones sobre el tema. UN 207- ورأت اللجنة أن التحليل المقترح، الذي يستفيد من عناصر موجودة بالفعل في مشروع الفصل، يوفر أساسا مفيدا لمداولاتها حول هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus