"موحدة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uniformes sobre
        
    • uniforme sobre
        
    • estándar sobre
        
    • uniforme para
        
    • comunes sobre
        
    • estándar para
        
    • comunes para
        
    • común sobre
        
    • uniformes para
        
    • unificada sobre
        
    • consolidados sobre
        
    • normalizados sobre
        
    • uniformes de
        
    • unificados sobre
        
    • consolidada sobre
        
    Normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades INTRODUCCION UN قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز
    Se pidió al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico que examinara la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre esos temas. UN وطلب من الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يبحث مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين.
    Se concluyó un proyecto de procedimientos operacionales estándar sobre el proceso de auditoría UN اكتمل إعداد مشروع إجراءات تشغيل موحدة بشأن عملية مراجعة الحسابات
    3. Aspectos jurídicos del comercio electrónico: proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas UN ٣ - الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية: مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية.
    iv) Fortalecer la capacidad de África para elaborar posiciones comunes sobre las cuestiones internacionales; UN ' 4` تعزيز قدرات أفريقيا على اتخاذ مواقف موحدة بشأن القضايا الدولية؛
    Hay procedimientos operativos estándar para la gestión de los centros de gastos sobre la preparación de presupuestos, el control y la presentación de informes al respecto. UN وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن إدارة مراكز تحديد التكاليف تتعلق بإعداد الميزانيات ورصدها وتقديم تقارير عنها.
    Sobre la base de ese estudio, el Grupo de Trabajo examinaría la conveniencia y viabilidad de preparar normas uniformes sobre los temas mencionados. UN وعلى أساس هذه الدراسة، ينبغي أن يدرس الفريق العامل مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    Reafirmando la adhesión de la Comisión de Desarrollo Social por las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Reafirmando el compromiso de la Comisión de Desarrollo Social con las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad, UN واذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجاري الاضطلاع بها لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز،
    Se insistió, en particular, en la necesidad de adoptar un criterio regional uniforme sobre los futuros acontecimientos en relación con el género. UN وانصب التركيز على ضرورة تحقيق نظرة إقليمية موحدة بشأن مستقبل تنمية قدرات المرأة.
    Se pidió al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico que examinara la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre los temas mencionados. UN وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع.
    Por último, el Canadá espera con gran interés el período de sesiones que el Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales dedicará a la preparación de un régimen uniforme sobre la cesión de créditos con fines de financiación. UN واختتمت حديثها قائلة إن كندا تنتظر باهتمام كبير الدورة التي سيكرسها الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية ﻹعداد قواعد موحدة بشأن التمويل بحوالة الحق.
    Procedimiento operativo estándar sobre servicios voluntarios confidenciales de asesoramiento y análisis UN تم وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن تقديم المشورة وإجراء الفحوص بصورة طوعية وسرية لحفظ السلام
    La OCAH acordó políticas y procedimientos operativos estándar sobre la gestión de las oficinas nacionales y regionales. UN ووافق المكتب على سياسة وإجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة المكاتب القطرية والإقليمية.
    La Comisión expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por el Grupo de Trabajo con miras a preparar el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    II. PROYECTO DE RÉGIMEN uniforme para LAS FIRMAS UN ثانيا - مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية
    El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Procedimientos operativos estándar para el proceso de planificación de recursos humanos UN وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن عملية تخطيط الموارد البشرية
    Reconociendo que la ausencia de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos, el desplazamiento de personas, el delito y el terrorismo y por ende socava la paz, la reconciliación, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible, UN وإذ تقر بأن غياب معايير دولية موحدة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها يشكل عاملا يسهم في الصراع وتشريد السكان والجريمة والإرهاب، مما يقوض دعائم السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة،
    Se sugirió que la UNESCO podría preparar material -- por ejemplo, libros -- y distribuirlo a universidades de todo el mundo para crear un vocabulario común sobre cuestiones de armamento. UN واقتُرح كذلك أن تقوم اليونسكو بإعداد بعض الموارد، بما في ذلك، الكتب، وإتاحتها للجامعات في مختلف أنحاء العالم عملا على إيجاد لغة موحدة بشأن نزع السلاح.
    La Misión también ha elaborado procedimientos operativos uniformes para el pago mensual de las prestaciones diarias de los contingentes. UN كما وضعت البعثة إجراءات تشغيل موحدة بشأن سداد البدلات اليومية شهريا.
    Por último, en la sección III se analizan las posibles ventajas y desventajas de la opción consistente en elaborar una convención general unificada sobre la delincuencia organizada. UN وأخيرا يتضمن الجزء الثالث مناقشة للفوائد والعيوب المحتملة لوضع اتفاقية اطارية وحيدة موحدة بشأن الجريمة المنظمة.
    El sistema de información no había sido concebido para generar rápidamente datos financieros y operativos consolidados sobre los viajes. UN ونظام المعلومات غير مصمم لينتج فورا بيانات مالية وتشغيلية موحدة بشأن السفر.
    La UNODC presta apoyo a los países con miras al establecimiento de mecanismos y estructuras para la recopilación periódica y sistemática de datos normalizados sobre armas de fuego. UN ويدعم المكتب البلدان في إقامة آليات وهياكل لضمان جمع منتظم ومنهجي لبيانات موحدة بشأن الأسلحة النارية.
    188. El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de mejorar los controles en el proceso de gestión de las licencias mediante el establecimiento de prácticas uniformes de licencia en toda la organización. UN 188 - وافق الصندوق على توصية المجلس بتحسين الضوابط فيما يتعلق بعملية إدارة الإجازات عن طريق وضع ممارسات موحدة بشأن الإجازات على نطاق المنظمة.
    En la reunión se acordó establecer una junta de programación del Afganistán y se decidió que la comunidad de asistencia debía enviar mensajes unificados sobre cuestiones de principio a las presuntas autoridades. UN واتفق الاجتماع على إنشاء مجلس معني بالبرمجة ﻷفغانستان وعلى توجيه الجهات المقدمة للمعونة رسائل موحدة بشأن القضايا المتعلقة بالمبادئ الى السلطات المحتملة.
    Faltan instrumentos que permitan una visión panorámica integrada y mantener una base de información consolidada sobre los riesgos cuya gestión interesa a la Organización. UN فلا توجد أدوات لتوفير صورة عامة متكاملة أو معلومات موحدة بشأن المخاطر ذات الصلة باليونيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus